プロフィール
chiko19
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :2
回答数 :500
質問数 :0
英語系資格
TOEIC620点(2023年10月受験)
海外渡航歴
自己紹介
約3年前からオンライン英会話を受講し、英会話を学んでおります。
「自分を大切にしてくれる人」は上記のように表現することができます。 someone who~: 「~する人」 treats: 「扱う」 well: 「満足に」「上手に」「申し分なく」 例文 Be with someone who treats you well. 自分を大切にしてくれる人といなさい。 ※Be with~: 「~と一緒にいる」 If I could go back 20 years, I would have married someone who treats me well. 20年前に戻れるなら、自分を大切にしてくれる人と結婚したかった。 The person you should cherish is the one who treats you well. 大切にすべきなのは、自分を大切にしてくれる人です。 ※cherish: 「大切にする」「愛おしむ」 参考にしてみてください。
「ビビる」は上記のように表現します。 「パニックになる」「驚く」という意味もあり、怖かったり驚きすぎて動揺する様子を表すときにピッタリな表現です。 I freak out: (現在形)ビビる I freaked out: (過去形)ビビった I’m freaking out: (現在進行形)ビビっている カジュアルな表現ですので、フォーマルな場では使わない方が良いです。 フォーマルな場では、代わりに I was surprised(驚いた) などを使います。 例文 I freaked out when I saw that huge spider! あの大きなクモを見たとき、ビビった! I freaked out before the big presentation. 大事なプレゼンの前にパニックになった。
1. special treatment 特別扱い 最も一般的でフォーマルな表現です。 例文 I was given special treatment. 特別扱いを受けた。 The staff gave me special treatment because it was my birthday. 誕生日だったからスタッフが特別扱いしてくれた。 2. treated like a VIP. 特別扱い、VIP待遇 とてもカジュアルな言い方です。「自分が特別な存在として扱われた」という良い気分を表すときに使われます。 例文 At the hotel, they treated me like a VIP. ホテルでVIPみたいに扱ってくれた。 特別待遇を受けたけど、そこまで大げさに感じていない場合に冗談めかして使うこともあります。 例文 I was treated like a VIP at the pizza place because they gave me a free drink. ピザ屋で無料のドリンクをもらってVIP扱いされたよ(笑)。 参考にしてみてください。
started:「始めた」 taking lessons:「レッスンを受ける」「習い事をする」 ☆startの使い方 start + ing か start to + 動詞の原形 という形で使います。どちらも同じ意味で使われますが、ニュアンスが微妙に異なります。 趣味や習慣、スキルに関する場合は start + ing を使うのが自然。 I started taking lessons. 習い事を始めた。 I started reading a book. 本を読み始めた。 感情や状態の変化を表す場合や、「これからやり始める」のような未来志向のニュアンスでは start to + 動詞 を使うのが自然。 I started to feel tired. 疲れを感じ始めた。 I started to realize something important. 何か重要なことに気づき始めた。 ただ日常的な使い方では、ほとんどの場合、どちらを使っても問題ありません。 I started learning English. = I started to learn English. どちらも「英語を学び始めた」という意味。 参考にしてください。
「立ち食い」は上記のように表現することができます。 stand-and-eat は文字通り「立って食べる」という意味です。 海外ではこのような形式のレストランはあまり一般的ではないため、言葉だけで雰囲気を伝えるのに上記のようなシンプルな表現が良いと思います。 例文 This is a stand-and-eat soba shop。 ここのそば屋は立ち食いだよ。 This is: これは もし相手がさらに興味を持った場合、こんなふうに補足説明を加えるとよいでしょう。 It's a casual and quick way to enjoy soba. There are no seats, you just stand at a counter and eat. 気軽にそばを楽しむための場所で、席はなく、カウンターで立ちながら食べます。 casual and quick: カジュアルで手早く→気軽に way: 方法、やり方 to enjoy soba: そばを楽しむための There are no~: ~がひとつもない これで、相手に「立ち食いそば屋」の文化がより伝わりやすくなると思います!