プロフィール

英語系資格

TOEIC620点(2023年10月受験)

海外渡航歴

自己紹介

約3年前からオンライン英会話を受講し、英会話を学んでおります。

0 633
chiko19

chiko19さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「春っぽい」は上記のように表現できます。 何かが春に関連している、春らしい、春を感じさせるという意味になります。季節感を表現したいときにぴったりです。 同様に他の季節も、 夏っぽい:Summer-like 秋っぽい:Autumn-like 冬っぽい:Winter-like と表現できます。 例文 It's spring-like. 春っぽいね。 The weather today is so spring-like. 今日の天気はすごく春っぽいね。 The weather today:今日の天気 This dress is very spring-like. このドレスはとても春っぽいですね。 This dress:このドレス 参考にしてみてください。

続きを読む

0 245
chiko19

chiko19さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「前向き」は上記のように表します。 「positively」は「前向きに」「ポジティブに」という意味の副詞です。動詞や形容詞、または他の副詞を修飾する役割を果たします。 例文 I will think positively. 前向きに考えます。 ※it などの目的語がないのですが、文法上の問題ありませんし自然な言い方です。英語では、動詞 think が使われるとき、目的語を省略することがあります。例えば、ここでは「考える」という行動自体が重要であり、何を考えるかではなく「前向きに考える」ということを伝えたいため、目的語はなくても問題ありません。 目的語を使いたい場合は I will think positively about the report . レポートについて前向きに考えます。 という形にすることもできます。 参考にしてみてください。

続きを読む

0 390
chiko19

chiko19さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「完食」は上記のように表現することができます。 「完食する」「ペロリと平らげる」「あっという間に食べ終える」という意味のフレーズです。美味しいものを夢中で食べたり、食べるのが速かったり、満足して食べるというニュアンスが伝わります。また、この言葉は polish(動詞) + off(副詞) の句動詞として使います。 polish は「磨く」という意味ですが、 polish off になると、「磨く」とは関係なく、「ペロリと平らげる」という全く違う意味になるので気を付けましょう! The dessert was so delicious that the child happily polished it off. デザートが美味しかったので、子供は喜んで完食しました。 so...that~:とても..だから~という状況になった。 ☆ここでの polished it off の itの位置について説明します。 <目的語が代名詞(it, him, her など)の場合> 正しい:polish it off 間違い:polish off it < 目的語が名詞(the dessert, the cake など)の場合> 正しい:polish off the dessert 正しい:polish the dessert off 参考にしてみてください。

続きを読む

0 594
chiko19

chiko19さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「完結した」は上記のように表現することができます。 concluded は「完結した」「終了した」「締めくくられた」という意味の動詞「conclude」の過去形または過去分詞です。 have concluded は「完結した」という意味です。have+過去分詞で現在完了形の形になっています。現在完了形を使うことで、物事が過去に終わり、その結果が今も続いていることを強調するニュアンスです。単に過去の出来事として述べる場合は、現在完了形ではなく過去形を使っても問題ありません。状況に応じてどちらの形でも使えます。 例文 The manga has concluded. その漫画は完結した。 The investigation has concluded. その調査は完結した。 ※investigation:調査 参考にしてみてください。

続きを読む

0 235
chiko19

chiko19さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

上記は「気まずい」「恥ずかしい」「不快な」という意味を表し、お笑い芸人がスベったときに使う日本語の「寒い」のニュアンスに近い言葉です。誰かが恥ずかしいことをしたり、気まずい空気の場合、例えば誰かが冗談を言って場が盛り上がらないとき等に使います。基本的には形容詞として使うことが多いですが、「(恥ずかしさで)身を縮める」「ひどく嫌な気持ちになる」という動詞としても使えます。 例文 It's cringe. (お笑いのシーンで誰かがスベったとき)寒い。 That joke was so cringe. その冗談、めっちゃ寒かった。 ※joke:冗談 I can't watch this, it's so cringe. これ、見ていられない、すごく寒い。 ※can't watch:見ることができない 参考にしてみてください。

続きを読む