hirohumiさん
2023/07/25 10:00
完食 を英語で教えて!
デザートが美味しかったので、子供は喜んで「完食」しました。
回答
・I cleaned my plate.
・I ate every last bite.
「I cleaned my plate.」は「お皿をピカピカにしちゃった!」という感じで、出された料理を全部きれいに食べたことを伝える表現です。
「すごく美味しかったよ!」「お腹ぺこぺこだったんだ!」といったポジティブなニュアンスで使われます。食事の後、作ってくれた人への感謝や満足を伝えるのにピッタリな、フレンドリーで温かい一言です。
Look, Mom! I cleaned my plate, it was so yummy!
見て、ママ!すごく美味しかったから、全部食べちゃった!
ちなみに、"I ate every last bite." は「一滴も残さずきれいに平らげたよ!」というニュアンスです。すごく美味しかった時や、お腹がペコペコだった時に使えます。料理を作ってくれた人への「最高に美味しかった!」という褒め言葉としても最適ですよ!
That dessert was so yummy, I ate every last bite!
そのデザート、すごく美味しかったから、全部食べちゃった!
回答
・polish off
「完食」は上記のように表現することができます。
「完食する」「ペロリと平らげる」「あっという間に食べ終える」という意味のフレーズです。美味しいものを夢中で食べたり、食べるのが速かったり、満足して食べるというニュアンスが伝わります。また、この言葉は polish(動詞) + off(副詞) の句動詞として使います。
polish は「磨く」という意味ですが、 polish off になると、「磨く」とは関係なく、「ペロリと平らげる」という全く違う意味になるので気を付けましょう!
The dessert was so delicious that the child happily polished it off.
デザートが美味しかったので、子供は喜んで完食しました。
so...that~:とても..だから~という状況になった。
☆ここでの polished it off の itの位置について説明します。
<目的語が代名詞(it, him, her など)の場合>
正しい:polish it off
間違い:polish off it
< 目的語が名詞(the dessert, the cake など)の場合>
正しい:polish off the dessert
正しい:polish the dessert off
参考にしてみてください。
Japan