プロフィール
fffdu0
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :0
回答数 :40
質問数 :0
英語系資格
Toeic 905点、英検一級
海外渡航歴
自己紹介
私自身、海外経験を重ねる前、日本語から英語に直す際、直訳すると単語は難しいし、どう伝えたらいいか分からないと言う悩みを抱えたことがあります。その際、実際英語のフレーズに関する質問に回答しているサイトを見て(確かに、その言い方でいいんだ)と何度もハッとさせられました。
海外の方と日本人の感覚の違いを頭に入れ、日本人にも外国の方にも伝わる英語を発信したいと思います。
1.Get swept away by the times. 時代流される。 get swept awayは「流される」 In these rapidly changing times, don't get swept away by the trends. Think for yourself. 変化の激しい時代なので時代に流されず自分で考えてください。 In these rapidly changing times「変化の激しい時代において」 Think for yourself 直訳「自分ために考えて」です。 2. Let the trends control you. 時代流される。 直訳は「流行に制御される」です。 let (使役動詞)+目的語+control +人「目的語に人が制御される」 Don't let the trends control you, make your own decisions. 流行に流されないで、自分で決断を下してください。 3. Follow the crowd. 直訳は「人の流れに従う」です。ここでは「時代に流される」ことを指します。 Stay true to yourself and don't follow the crowd. 時代に流されず、自分らしくいてください。 stay「-のままでいる」 true to oneself 「自分に素直で居る」
1. I dabbled in French during college. 大学時代にフランス語に浅く触れました。 dabbled in:「ちょっとかじった」「浅く触れた」 dabble は「お試しでやってみた」程度のニュアンスが強く、深く取り組んだわけではないことを表示します。 例 I only dabbled in French during college, so I can barely hold a conversation. 大学でフランス語を少しかじっただけなので、会話はほとんどできません。 2. I have a very basic knowledge of French from college. 大学時代にフランス語を少し勉強した程度です。 very basic knowledge 「基礎的な知識」 自己紹介やビジネスシーンで「I speak French.」と使うと「フランス語を流暢に話せる」と解釈されてしまいます。そこで、「I have a very basic knowledge of French.」と言うと、過度な期待を防ぐことができます。
1. The cherry blossom season is steadily advancing northward. 桜前線が北上しています。 直訳「桜の花の季節が着実に北へ進んでいます。」です。少しフォーマルな表現で、取引先への手紙にも適しています。 「is steadily advancing 」と「進行形 +steadily」を使うことで、ゆっくりだが着実に進んでいることを強調しています。 例 As the cherry blossom season is steadily advancing northward, we are reminded of the beauty of spring. 桜前線も次第に北上し、春の美しさを感じる季節となりました。 2. The cherry blossom front is gradually making its way northward. 桜前線が北上しています。 こちらは少しカジュアルな表現ですが、「桜前線が次第に北へと進んでいる」ことを意味します。 make one’s way 自然な進行を表現するフレーズです。
1. Go back in time. 「時をさかのぼる」を表現する際、最も良く使われます。映画でよく見ます。 例文: If I could go back in time, I would make different choices. もし時をさかのぼれるなら、違う選択をしただろう。 2. Travel back in time. 直訳は「時間をさかのぼって旅をする」です。 タイムマシンを使って過去に戻ることを連想させる表現です。 例文 He wishes he could travel back in time to meet historical figures. 彼は歴史的人物に会うために時をさかのぼりたいと願っています。 3. Look back in time. 直訳「過去を振り返る」です。過去を思い返すニュアンスの際、使用されます。 例文 When I look back in time, I remember the good old days. 時をさかのぼると、良き日々を思い出します。 ※「Go back in time.」と「Travel back in time.」は物理的に過去に戻るイメージが強いのに対し、「Look back in time.」は過去を振り返るという精神的な意味合いが強いです。
1.Please follow the instructions. 最も一般的な表現で、「指示を守って」という意味です。職場や日常会話のどちらでも使われます。 例文 Please follow the instructions and avoid taking any actions on your own. 指示に従って勝手な行動をしないでください。 2.Please adhere to the instructions. 直訳は「指示を厳守してください」です。 「adhere to」は「厳守する」という意味で、ビジネスシーンでよく使われます。 1の「Please follow the instructions.」よりもフォーマルな言い方です。 例文 Please adhere to the instructions to ensure compliance with company policies. 会社の方針に従うため、指示を厳守してください。 ensure compliance :方針に従う、規則を守る