プロフィール

英語系資格

Toeic 905点、英検一級

海外渡航歴

自己紹介

私自身、海外経験を重ねる前、日本語から英語に直す際、直訳すると単語は難しいし、どう伝えたらいいか分からないと言う悩みを抱えたことがあります。その際、実際英語のフレーズに関する質問に回答しているサイトを見て(確かに、その言い方でいいんだ)と何度もハッとさせられました。

海外の方と日本人の感覚の違いを頭に入れ、日本人にも外国の方にも伝わる英語を発信したいと思います。

0 175
fffdu0

fffdu0さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. Parental Ego 「親のエゴ」です。 親が自分の意向や理想を子どもに押し付ける場合に使います。 例文 His decision to enroll his son in that school was driven more by parental ego than by the child's interests. 息子をその学校に入れる決断は、子どものためというより親のエゴによるものでした。 2. Helicopter Parenting 「親バカ」や「過干渉」です。 親のエゴより、軽い表現です。 子供のことをだいすきすぎるがあまり、というニュアンスを含むのが特徴です。 Helicopter Parentingは「過保護で干渉しすぎる親」を指します。 例 Sometimes, helicopter parenting is just a reflection of parental ego. 時に、過干渉な子育ては親のエゴの表れです。 3. Parents' Selfishness 「親のエゴ」です。 直訳は「親の利己主義」です。 親が自分の満足のために行動する**というニュアンスを強調します。 例 Putting too much pressure on kids to succeed often stems from parents' selfishness. 子どもに成功を強要するのは、親の利己的な思いから来ることが多い。 参考になれば幸いです。

続きを読む

0 613
fffdu0

fffdu0さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. Improve teamwork. 「チームワークを高める」を表現する際、一般的なフレーズです。 例 I want to improve teamwork within our team before starting this project to reach our goals more efficiently. このプロジェクトを始める前に、目標を効率よく達成するために、チーム内のチームワークを高めたいです。 ※「foster(育む)」や「enhance(強化する)」といった動詞を使うと、よりニュアンスの違った表現が可能です。 Foster : 時間をかけて育む、長期的な成長や協力関係の促進を意識している。→育成のニュアンスが強いです。 Enhance : すでにあるものを強化する、短期的な改善に焦点を当てています。→強化のニュアンスが強いです。 例 The company is trying to foster a supportive work environment.
その会社はサポートし合う職場環境を育もうとしている。 The company is working to enhance its customer service.
その会社は顧客サービスを強化しようとしている。 参考になれば幸いです。

続きを読む

0 178
fffdu0

fffdu0さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. Time and effort. 直訳は「時間と労力」です。「手間暇」という意味を表現します。 例 You can tell that a lot of time and effort went into making this. 手間暇かけて作られているのが伝わるよ。 ※また、似た表現として 「blood, sweat, and tears(血と汗と涙)」というフレーズもありますが、こちらは「Time and effort 」よりも苦労や努力が込められているニュアンスを含みます。 2. Care and dedication. これも「手間暇かける」に近いニュアンスを持含んでいます。これは、「time and effort 」よりも単に時間と労力だけでなく、愛情を込めて丁寧に作業していることを強調します。 ※「effort」は労力を「dedication」は献身を強調します。使い分けることができるようにより良いですね。 ※ 「手間暇」を 「time and labor」と直訳してしまうと不自然に聞こえます。機械的な作業に焦点が当たり、相手の心のこもった努力を感じさせにくくなってしまうので注意が必要です。 参考になれば幸いです。

続きを読む

0 227
fffdu0

fffdu0さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. Take measures. 「事前に対策を講じる。」という意味です。 例 We need to take measures to prevent further issues. これ以上の問題を防ぐために手を打つ必要があります。 The company took measures to improve customer satisfaction. その会社は顧客満足度を向上させるために手を打ちました。 ※ちなみに、「手を打つ」を直訳して 「strike hands」などと言いたくなるかもしれませんが、この表現は英語では「取引成立」を意味します。そのため、誤解を招く可能性があるため、「Take measures」が表現として最も適切でです。 ※手という日本語につられて「take hands」や 「make hands」と表現してしまいがちですが、これは正しくありません。「対策や準備」を意味する際には、必ず 「measures 」を使用し、「take measures」と表現しましょう。 参考になれば幸いです。

続きを読む

0 657
fffdu0

fffdu0さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. Has the letter arrived? 「手紙は届きましたか?」を最も分かりやすく表現しています。 ※アメリカやイギリスでは、郵便の状況について尋ねるとき、窓口では 「the letter」を用いずに「it」で「Has it arrived?」などと大変シンプルに聞くことも多いです。 ※「Did the letter arrive?」と言ってしまいがちですが、到着したかどうかの「結果」を確認するニュアンスを強調しているため、現在完了形を使用する 「Has the letter arrived?」という表現が最も適切です。 ちなみに手紙の配達が完了したのかを確認する際は、「完了」を表現するために過去形を用いるのが適切です。 例 Did the letter get delivered? 手紙は配達されましたか 参考になれば幸いです。

続きを読む