プロフィール
fffdu0
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :0
回答数 :40
質問数 :0
英語系資格
Toeic 905点、英検一級
海外渡航歴
自己紹介
私自身、海外経験を重ねる前、日本語から英語に直す際、直訳すると単語は難しいし、どう伝えたらいいか分からないと言う悩みを抱えたことがあります。その際、実際英語のフレーズに関する質問に回答しているサイトを見て(確かに、その言い方でいいんだ)と何度もハッとさせられました。
海外の方と日本人の感覚の違いを頭に入れ、日本人にも外国の方にも伝わる英語を発信したいと思います。
1. Rub one's hands. 「手をこする」の最も一般的な表現です。 例 I rubbed my hands together, but they didn't get any warmer. 手をこすったけど、温かくならなかった ※「rub : 擦る」と「friction : 摩擦を生じさせるというニュアンスを含む擦る」を同じように使わないようにしましょう。 「friction」を動詞として使うのは不自然で、通常は名詞としてそもそも、普通「friction」は「摩擦」そのものを表す名詞として非常に良く使われるため、動詞として使うのは不自然です。そのため、「friction my hands」と使うのは注意が必要です。 参考になれば幸いです。
1. A handful. 「手のひら一杯分」の量を表します。日常会話でよく使われ、料理手順を説明する際に適切です。 例 Just add a handful of nuts to the salad. サラダにナッツを手のひら一杯分加えてください。 How much rice do you need? — Just a handful. どのくらいの米が必要ですか? — 手のひら一杯分です。 ※「手のひら一杯分」を 「palmful」と言いがちですが、英語では一般的に 「handful」を使います。「palmful」という表現は通常使われず、不自然に聞こえるため注意しましょう。 参考になれば幸いです。
1. Lose one's composure. 「冷静さを失う」という意味です。 ※フォーマルな場面や冷静さを求められる状況で使われます。例えば、面接やプレゼンの最中に焦ってしまった場合に適切です。 例 She lost her composure when she received unexpected news. 彼女は予期しない知らせを受けて取り乱しました。 2. Freak out. 「パニックになる」という意味です。 ※カジュアルな表現で、急に動揺したりパニックになったりする際に使われます。友達同士の会話など、くだけた場面に適切です。 例 He freaked out when he couldn't find his wallet. 彼は財布が見つからず取り乱しました。 3. Panic. 「panic」を動詞として使う手法です。 ※「panic」を使うと、本当に慌てふためき、冷静さを欠いた様子が強調されます。 例 I panicked when I realized I lost my passport. パスポートをなくしたと気づいて取り乱しました。 参考になれば幸いです。
1. All-you-can-grab. 直訳は「全て掴み取りできます。」です。 ここでは「取り放題」を表現します。 「all-you-can-eat」が「食べ放題」に使われるのと同様に、ここでは「掴み放題」のニュアンスを含んでいます。 例 I want to have an all-you-can-grab candy event. 私はお菓子の取り放題をしたいです。 ※「all-you-can-take」と言いがちですが、これは「好きなだけ取っていい」というニュアンスを含んでおり、ビュフェのような場面に適しています。そのため、この場合は「掴み取る」という動作を表すのが得意な 「grab」の方が自然に伝わります。 参考になれば幸いです。
1. Be tied up. 「何かにかかりきりで忙しい」という意味です。 ※「tied up」は「物理的に縛られている」という意味もありますが、ビジネスシーンでは「手が離せない」「忙しい」という意味でよく使われます。 例 I'm sorry, but we're currently tied up. Could you please hold for a moment? 申し訳ありませんが、ただいま取り込み中のため、少々お待ちいただけますか? 2. Be handing something at the moment. 「ちょうど今作業中です。」という意味です。 このフレーズはビジネスでも日常生活でも使えます。 例 Sorry, we're handling something at the moment. Could you hold for a bit? 申し訳ありませんが、ただいま取り込み中のため、少々お待ちいただけますか? ※「Sorry, I'm busy now」と言いがちですが、少しぶっきらぼうに聞こえてしまいます。「I'm currently tied up.」や 「I'm occupied at the moment.」は丁寧な印象を与えます。 参考になれば幸いです。