プロフィール
unauna5
講師歴5年(個別指導塾、家庭教師)
日本
役に立った数 :0
回答数 :150
質問数 :0
英語系資格
TOEIC720点,大学受験時センター試験英語 190点
海外渡航歴
自己紹介
私は5年間、塾講師として高校・大学受験生に英語を指導しています。
1. Let’s walk closer to the edge. 「端の方をもっと歩こう」の意味です。closer は「もっと近く」という意味で、比較級の形を使って「より近く」を表します。 Let’s walk closer to the edge to stay safe. 安全のために端の方をもっと歩こう。 2. Let’s keep to the side. 「端の方に寄って歩こう」の意味です。keep to は「~の方に寄る」、side 「端」という意味です。 Let’s keep to the side so we don’t block the way. 道をふさがないように端の方に寄って歩こう。 3. Let’s stay on the edge. 「端に沿って歩こう」の意味です。stay は「~にとどまる」という意味です。 Let’s stay on the edge of the sidewalk. 歩道の端に沿って歩こう。
1. More rice, please! 「ご飯をもう少しください!」の意味です。more は「もっと」という意味です。 More rice, please! ご飯、もう少しください! 2. Can I have some more rice? 「ご飯をおかわりしてもいいですか?」の意味です。have は「もらう」という意味になります。 Can I have some more rice? ご飯をおかわりしてもいい? 3. Another serving of rice, please! 「ご飯をもう一杯ください!」の意味です。serving は「一人前」の意味です。 Another serving of rice, please! ご飯をもう一杯ください! Tips 1と2はカジュアルな表現で 子どもでも使いやすい言い方です。3の serving はビジネスやレストランでの丁寧な場面でも使える表現です。
1. Please iron the shirt well. 「シャツをしっかりアイロンかけて」という意味です。well は「しっかりと」という意味です。 Please iron this shirt well. このシャツをしっかりアイロンかけて。 2. Make sure to press the shirt firmly. 「シャツにしっかりアイロンをかけて」という意味です。press は「押してアイロンをかける」という意味です。 Can you press this shirt firmly? このシャツにしっかりアイロンかけてくれる? 3. Give the shirt a good ironing. 「シャツをしっかりアイロンかけて」という意味です。give は「~してあげる」のニュアンスを持たせます。 Give my shirt a good ironing, please. 私のシャツをしっかりアイロンかけてください。 Tips iron や press はカジュアルでもビジネスでも使われますが press は少し丁寧なニュアンスがあります。firmly は「しっかりと」という意味があり アメリカ英語とイギリス英語のどちらでも一般的です。
1. shelled 「殻を外した」という意味です。shell は「殻を取る」という動詞です。 I’d like to buy some shelled oysters. 殻を外した牡蠣を買いたいです。 2. without shells 「殻なしの」という意味です。without は「~なしで」という意味です。 Do you have oysters without shells? 殻なしの牡蠣はありますか? 3. shucked 「殻をむいた」という意味で、特に貝類に使われます。shuck は「(貝の)殻を外す」という意味です。 Can I get shucked oysters, please? 殻を外した牡蠣をいただけますか? Tips shelled や shucked はカジュアルでもビジネスでも使えますが shucked は特にアメリカ英語で広く使われる表現です。イギリスでは shelled がより一般的です
1. I’d like to warm up my bento. 「お弁当をあたためたいです。」の意味です。warm up は「温める」という意味です。 Can you help me warm up my bento? お弁当を温めてもらえますか? 2. Could you heat up my lunch? 「私のお弁当を温めてもらえますか?」の意味です。heat up は「加熱する、温める」という意味です。 Could you heat up my lunch, please? お弁当を温めてもらえますか? 3. Can you microwave this bento? 「このお弁当を電子レンジで温めてもらえますか?」の意味です。microwave は「電子レンジで温める」という意味です。 Could you microwave this for me? これを電子レンジで温めてもらえますか? Tips 1.I’d like to warm up my bento. と2.Could you heat up my lunch? はカジュアルな表現として使われますが、3. microwave を使う表現は、特にアメリカ英語で広く理解される言い方です。イギリス英語でも同様に使えますが、より丁寧にしたい場合は Could you please warm this up? などに変えると柔らかい印象になります。