プロフィール
akiha
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :1
回答数 :100
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
佐賀県出身。高校卒業後にアメリカ留学のためニューヨクへ渡米しました。
大学では会計学を学び、大手監査法人のニューヨークオフィスへ就職しました。書類作成やクライアントとのコミュニケーションは全て英語の環境でした。その後、日本へ帰国し人事部で労務を経験し、人材会社での就職・転職活動に従事しました。結婚を機にニューヨークへ移住し、現在はフリーランスとして活動中です。
「草むしり」は上記のように表現します。 1. Weed 「草むしりする、草をむく」を意味します。また、名詞で「草、雑草」という使い方もします。 例文 I will give you an allowance if you weed the yard. 前庭の草むしりをしたらお小遣いをあげるよ。 2. Pull up the weeds Pull up には「引き抜く、引き上げる」の意味があるので、pull up the weeds で「草むしりをする」となります。 例文 We spent all morning to pull up the weeds in the garden. 私たちは午前中ずっと庭園の草むしりをして過ごしました。 Yard は「前庭、家の周りの芝」を意味する単語です。お野菜やお花を育てているスペースには、 garden 「庭園、菜園」を使うと良いでしょう。
1. Prorate 「日割り計算する、割り当てる」の意味があります。 例文 We will prorate the billing amount if you cancel the cell phone service in mid-month. 月の途中で携帯の契約を解約した場合は、請求金額を日割り計算します。 2. Calculate daily rate Calculate は「計算する、算出する、見積もる」と daily rate 「日割り、日単位」を合わせて、「日割り計算をする」という意味になります。 例文 We can calculate daily rate based on monthly charges. 月額の請求書をもとに、日割り計算することができます。
1. Water quality は「水質」を表しますので、この文脈では「泉質や泉種」として使えます。 例文 This hot spring has different water qualities, and it is very rare. この温泉の泉種は多様で、とても珍しいです。 「温泉」は hot spring と訳します。最近では、 onsen として、和製英語で通じるほど日本の温泉は認知度が高くなっています。 2. Hot spring quality は「温水の性質、泉質」と訳します。 Hot spring は上記と同様に「温泉」の意味があります。 Quality は「品質、特質、特性」という意味がありますので、この文脈で使う時に「泉質、水質、水の特質」として表すことができます。 例文 This area is known for unique hot spring quality. このあたりは珍しい泉種があることで有名です。
「補充して」は上記で表すことができます。 1. Refill 「補充する、詰め替える、おかわりする」という意味があります。Refil の re は接頭語で、「元に戻す、再び」という意味があります。Fill には「いっぱいにする、満たす、十分な量」という意味があり、この二つが結びついた単語が refill です。 例文 Can you refill the shampoo bottle, please? I think it is empty. シャンプーのボトルを補充してください。空っぽみたいです。 A: Do you want a refill on your drink? お飲み物のおかわりはいかがですか? B: Yes, please. はい、お願いします。 2. Fill up 「満タンにする、補充する、いっぱいにする」という意味があります。ガソリンスタンドで満タンをお願いする時によく使います。 例文 Can you fill it up? 満タンでお願いします。
使用する針や器具の選び方は上記で表すことができます。 The way of choosing 〜 は、「〜の選び方」と訳します。Choosing はchoose 「選ぶ、選択する」の名詞です。Needles は 「針」、equipments は「器具、機械、備品」という意味があります。 例文 There is the way of choosing the needles and equipments based on the blood vessel? 血管によって使用する針や器具の選び方があります。 Based on 〜 は、「〜を元に、〜を踏まえて」の意味があります。 Blood vessel は「血管」と訳します。