プロフィール
ayas.english.gym
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :0
回答数 :8
質問数 :0
英語系資格
実用英語技能検定1級、TOEIC985点
海外渡航歴
自己紹介
フリーランスで英語教室を運営しておりますが、
今年の3月までは公立高校の英語教諭として10年勤務しておりました。
英語力は、実用英語技能検定1級、TOEIC985点です。
英語では、基本的に兄弟、姉妹の上下を区別しませんが、文脈上、「姉」、「妹」と区別する必要がある場合は、「姉」を big sister、「妹」を little sister と表現したりすることがあります。 今回のように、年齢差を表す場合は、○ years younger than me と表現すればいいと思います。 young は「若い」という意味の形容詞で、 -er をつけることで比較級「より若い」という意味になります。 例文 I have a sister 3 years younger than myself. 私には3歳年下の妹がいる。 また、妹を主語にすると以下のように表すこともできます。 例文 My sister is 3 years younger than me. 妹は私より3歳年下です。
「締め切り」は、「いつまで〜するべきか」という意味なので、 by when ~? に疑問文をつなげればよいでしょう。 By when should I submit this? いつまでに提出すればいいですか? should は、「〜すべき」という意味の助動詞です。submit は「〜を提出する」という意味の動詞です。何かを提出する必要がある場合は、この表現を使うことができます。 By when am I supposed to be done? いつまでに終わらせればいいんですか? be supposed to 動詞の原形 で、「〜することになっている」です。 be done で、「出来上がった状態である」という意味です。 By when do you expect me to be finished? いつまでに終わればいいですか? expect は「期待する」という意味の動詞です。ですので、直訳は「いつまでに終えることを私に期待していますか」という意味になります。
errand boy は、「使い走り」という意味の名詞です。 errand は「日々のさまざまな細かい仕事」を表しますが、 errand boy は、「その細かい仕事をさせられる子」です。 慣用語で boy を使いますが、女性の場合は girl に変えてもかまいません。 例文 I'm just an errand boy in the company, copying documents and buying food, and I don't have any major responsibilities. 私は会社の使いっ走りで、書類をコピーしたり、食料を買ったりしているだけで、大きな責任を負っているわけではありません。 coping〜foodまでは、分詞構文で、動詞のing形を使って、前の節(I'm just an errand boy in the company)を説明しています。
「取引先との契約を見送る」、という意味でしょうか。 postpone for now postpone は「〜を延期する」という動詞、 for now は、「今のところは」という意味の副詞句です。 例文 We've decided to postpone the deal for now. 今は契約を延期することにした。 上の例文は、「契約を延期することに決めました」という意味ですが、「延期する」のではなく、やんわり「お断り」している状況なのであれば、次のように表現できます。 例文 At the moment, we're not in the right position to be able to decide whether or not we can do a deal with you. 現時点では、契約が可能かどうかを判断できる状況にはない。 in the right position 「正しい状況、立場」、 whether or not 主語動詞「主語が動詞するかどうか」という意味です。 日本語特有の、やんわりお断りする表現は難しいですね。はっきりと今回はお断りします、と言ってもいいかも知れません。 例文 We regret to inform you that we have decided not to do business with you this time. 残念ですが、今回はお取引を見送らせていただくことになりました。
どちらも、 as 形容詞(副詞) as 主語+動詞、を使っています。直訳は、「主語が動詞するのと同じくらい形容詞(副詞)〜」という意味です。 1. as long as I can remember 直訳は「私が記憶できるのと同じ長さで」、つまり「物心ついた頃から」という意味です。 例文 I have been playing tennis for as long as I can remember. 「物心ついたころからずっとテニスをしている」 過去のある時点から今までずっと、という継続を表すので、have been 動詞ing という、現在完了進行形を使います。 2. as far back as I can remember 直訳は、「私が覚えている遠くまで遡って」、つまり、「物心ついたころから」という意味です。 例文 I have been playing tennis as far back as I can remember. 物心ついたときからテニスをしていた。