プロフィール
Itsuki
日本
役に立った数 :0
回答数 :42
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
1. keep making excuses 言い訳を並べる まず、「言い訳をする」というのは英語で make excuses といいます。これに「〜し続ける」という意味の keep を付けることによって言い訳を並べているニュアンスを表現しています。 例文 The student kept making excuses for being late. その生徒は遅刻したことについて言い訳を並べた。 2. come up with excuses one after another 言い訳を並べる come up with は「考える」「思いつく」という意味です。come up with a new idea などの形で良い意味でも使われます。 one after another は「次々に」という意味で、言い訳をどんどん思いついている様子を表しています。 例文 He came up with excuses one after another to avoid studying. 彼は勉強をしない言い訳を並べた。 avoid: 避ける
「酒に溺れる」は英語で上記のように表現します。酒に溺れるというのは飲酒をやめたくてもやめられないような依存状態のことなので、「〜に依存する」という意味の be addicted to を使って表現しました。 addict は「中毒にさせる」という意味の動詞で、これを過去分詞形にして受け身にすることで「〜に依存する」というのを表現しています。名詞では addiction となり、「依存」という意味になります。最近は smartphone addiction 「スマホ依存症」という言葉をよく聞くようになりました。 例文 He was addicted to alcohol before he got a new job. 彼は新しい仕事が見つかるまで、酒に溺れていた。 job: 仕事
1. force the door open 扉をこじ開ける 直訳すると、「力づくで扉を開ける」といったニュアンスになります。force は「力」「無理やり〜させる」という意味があるためです。 例文 The police forced the door open and entered the house. 警察は扉をこじ開けて家の中に入っていった。 enter: 〜に入る 2. break the door open 扉をこじ開ける こちらの回答は、最初の回答より暴力的なニュアンスが強く、扉を破壊してでもこじ開けるといった意味があります。 例文 He broke the door open to get gold. 彼は金を盗るために扉をこじ開けた。
1. I’m bored. 暇を持て余す 「暇を持て余す」というのはやることがなくて退屈な状態を表すので、「退屈だ」という意味の I’m bored. で表現しました。bore は「退屈させる」という意味の動詞で、ここでは過去分詞形として使われています。boring と現在分詞形になると「つまらない」という意味になるため、I’m boring. だと「私はつまらない人間だ」という意味になり全く別のニュアンスになります。 例文 I’m bored during the vacation. 休暇の間、暇を持て余している。 vacation: 休暇 2. I’m killing time. 暇を持て余す この表現は時間を潰しているという意味で、何かの予定の前に時間を潰すというニュアンスがあります。 例文 I’m killing time before the meeting. 打ち合わせ前の時間を潰してるんだよ。
「頭ごなしに叱る」は英語で上記のように表現します。質問にもある通り、頭ごなしに叱るというのは怒られている側の事情を全く聞かずに最初から決めつけて叱ることなので、without listening によってそれを表現しています。scold は「叱る」という意味の動詞で、受動態にして「叱られる」という形でも頻出します。 Don’t scold me without listening my words. 頭ごなしに叱らないで。 The teacher scolded his students without listening their side of story. その教師は生徒側の言い分を全く聞かずに頭ごなしに叱った。 The children were scolded by their father. 子供たちは父親に叱られていた。