プロフィール
luceeeeee
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :0
回答数 :104
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
よろしくお願いいたします!
「放課後デイサービス」は 「放課後」という意味の「after school」と 「デイサービス」という意味の「daycare」を合わせて 「after school daycare」と言えるでしょう。 例文 I used after school daycare when I was child. 子供のころ、放課後デイサービスを利用していました。 「デイサービス」について 「dayservice」という単語もありますが これは和製英語なのであまり使われません。 「daycare」を使用したほうが自然だと思います。 ちなみに「daycare」に「center」をつけると 「daycare center」となり、主に「保育園」という意味で使われます。 ぜひみなさんも使い分けてみてください。
「夫婦水入らず」という言葉は「夫婦だけの時間」という捉え方ができます。 「夫婦」は英語で「A married couple」と言います。 married:結婚している couple:カップル また、「husband and wife」(夫と妻)と直接的な言い方もできるでしょう。 また、「水入らず」というのは「水と油が混ざらない、混ざりけのない」という意味合いなので 「themselves」は「自分たちだけ」という意味の単語がぴったりだと思います。 そのため「A married couple all by themselves」と言えると思います。 例文 between you two are a married couple all by themselves all time. あなたたち2人はずっと夫婦水入らずだね。 We spend the time A married couple all by themselves. 夫婦水入らずの時間を過ごす。
「ポチ袋」を言いたいときは「pochi bag」を使うといいでしょう。 例文 I have to buy Pochi bags to give New Year's gift to niece. 姪っ子にお年玉をあげるためにポチ袋を買わなくちゃ! 「ポチ袋」は「お年玉袋」のことでもあります。 「お年玉」は英語で「New Year's gift」なので 「New Year's gift bag」と言っても伝わります。 例文 This New Year's gift bag is cute,isn't it? このお年玉袋かわいいでしょう? ちなみに、「ポチ袋・お年玉袋」ではなく 普通の「封筒」を英語で言いたい場合は 「envelope」と言えます。 「茶封筒」の場合は「manila envelope」です。 ぜひ使ってみてください。
「腸内洗浄をしてもらったらいいんじゃない?」は下記のように記します。 intestinal:腸の cleansing:清潔にする・掃除する という意味の単語を使います。 この2つの単語を合わせて 「intestinal cleansing」と言います。 例文 How about do intestinal cleansing for you? 腸内洗浄してもらったらどうですか? ちなみに「cleansing」と「cleaning」の違いは 「cleanse」と「clean」の現在進行形となっていて 「cleanse」は、「有害なものを取り除く」と言う意味で、主に宗教的な説明をするときに使われます。 「clean」は「物の表面についているものを物理的に取り除く、掃除する」という意味です。 ぜひ使い分けてみてください。
「明日の引退試合見に来てね」は英語で下記のように記します。 retirement:引退 match:試合 の単語を使い「retirement match」 と言うと伝わるでしょう。 他にも 「farewell」は「送別」という意味があるので 「引退」という意味で使用することもできます。 また 「game」は「ゲーム」という意味ですが 「試合」という意味合いで使われることもあります。 例文 shall you come and see tomorrow's retirement match? 明日の試合見に来てね! shall you〜?で「〜してくれませんか?」となります。 よって「見に来てね」と同じ表現になります。