プロフィール

英語系資格

TOEIC 650点(2023年6月)

海外渡航歴

1年間海外で生活

自己紹介

はるきと申します。
1年間海外で生活をしてました。

よろしくお願いします。

0 0
Haruki

Harukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. The escalation of defamation and slander 「誹謗中傷がエスカレートする」という意味で、誹謗中傷が深刻化することを表現できます。 defamation は「名誉棄損」、slander は「名誉棄損」を意味します。 The escalation of defamation and slander on the internet is becoming more serious. インターネットでの誹謗中傷が深刻化している。 The escalation of defamation and slander on SNS is becoming a major concern. SNS上での誹謗・中傷のエスカレートが大きな問題となっている。 2. The worsening of abusive remarks abusive remarks は「侮辱的発言」の意味で、worseningで深刻化を伝えています。 The worsening of abusive remarks online is a growing concern. インターネットでの誹謗中傷が深刻化している。 The worsening of abusive remarks online is damaging people's mental health. ネット上での誹謗中傷の悪化は、人々の精神的健康にダメージを与えている。

続きを読む

0 1
Haruki

Harukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. Trifecta 競馬で「3連単」を指す専門用語です。 例 The trifecta has big payouts if you win. 三連単は当たると大きな払い戻しがあるよ。 I won the trifecta by correctly predicting the first three horses. 最初の3頭を的中させて3連単を当てた。 2. Tricast 主にイギリスで使用される表現で「3連単」を意味します。 例 Winning a tricast can lead to a huge payout. 三連単が当たると大きな配当が得られるよ。 He made a tricast bet and accurately guessed top three finishers. 彼は三連単を賭け、1着、2着、3着を正確に予想した。

続きを読む

0 1
Haruki

Harukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. Freshly fried chicken から揚げはフライドチキンとして表現されます。Freshly(Fresh)は「新鮮な」という意味で揚げたてを表現できます。 例 Freshly fried chicken goes best with beer. ビールには揚げたてのから揚げが一番合う。 2. Crispy Japanese fried chicken Crispy はカリカリやパリパリした食感を表し、揚げたてのカリカリ感を意味します。日本の「から揚げ」を伝えるため Japanese fried chicken と表 現できます。 例 Crispy Japanese fried chicken is the perfect match for beer. ビールには揚げたてのから揚げが一番合う。

続きを読む

0 0
Haruki

Harukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

1. deep-fried tofu 「揚げ出し豆腐」を意味します。deep-fried は「揚げ物」の意味です。豆腐はそのまま Tofu で通じます。 例 There was some tofu in the fridge, so let's make deep-fried tofu with it. 冷蔵庫に豆腐があったので、これで揚げ出し豆腐を作ろう。 I ordered Agedashi Tofu at the Japanese restaurant. 私は日本料理店で揚げ出し豆腐を注文しました。 2. Agedashi Tofu 地域やシチュエーションによってはそのまま「揚げだし豆腐」で通じることもあります。 例 There was some tofu in the fridge, so let's make agedashi tofu with it. 冷蔵庫に豆腐があったので、これで揚げ出し豆腐を作ろう。 The deep-fried tofu in broth was delicious. その揚げ出し豆腐はとてもおいしかった。 【補足】 海外の一部の地域では、ヘルシーフードとして豆腐が認知されており、スーパーマーケットでも豆腐コーナーが設置されていることもあります。豆腐は日本だけでなく中華料理でも使われることが理由の一つです。

続きを読む

0 0
Haruki

Harukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

鴨居は、ドアや窓の上部にある水平な梁を指します。 1. Lintel 「鴨居」を意味します。 例 Why don't you hang the hanger on the lintel? 鴨居にハンガーをかけたらいいんじゃない? Why don't you~ は「~するよね?」「なんで~しないの?」という提案を表す表現です。 The lintel is beautifully carved. 鴨居は美しく彫られている。 carveは彫刻を彫る、刻むという意味の表現です。 2. Door header そのままドアの上の部分を指します。 例 How about hanging the hanger on the door header? 鴨居にハンガーをかけたらどう? 1つ目の hanging は「引っかける」、2つ目の hanger は「ハンガー」、最後の hanger は 「鴨居」です。 The door header is made of strong wood. ドアの鴨居は強い木でできている。 3. Transom 日本語の「鴨居」に近い表現です。 例 Would you like to hang the hanger on the transom? 鴨居にハンガーをかけたらいいんじゃない? The transom provides additional light. ドアの上の鴨居(欄間)はより光を取り入れる役割がある。

続きを読む