プロフィール

Haruki
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :0
回答数 :267
質問数 :0
英語系資格
TOEIC 650点(2023年6月)
海外渡航歴
1年間海外で生活。10か国渡航。
自己紹介
1年間海外で生活をしてました。
よろしくお願いします。

1. stir up かき混ぜる。/かき回す。 stir up は「かき回す」のほか「煽る、荒立てる」といった意味もあり、整っているものを散らかすというニュアンスがあります。 例 The cat got into the kitchen and stirred up everything in the cupboard. 猫が台所に入り込んで、棚の中を引っ掻き回しました。 Don't stir things up; you're only making it worse. 引っ掻き回さないで、状況を悪くしているだけだよ。 2. mess up 混乱する。/台無しにする。/かき回す。 散らかすというニュアンスがあり、猫が部屋をかき回して散らかす状態を表現できます。 例 The cat sneaked into the kitchen and messed up the stuff in the cupboard. 猫が台所に入り込んで、棚の中のものを引っ掻き回しました。 He messed up all the papers on the desk. 彼は机の上の書類を引っ掻き回しました。 3. disrupt かき回す。/分断させる。 邪魔するというニュアンスを含んでおり、精神的にかき回されるときに使うことが多いです。 例 The cat disrupted the kitchen by getting into the cupboard and making a mess. (猫が台所に入り込み、棚の中を引っ掻き回して台所を乱しました。 She disrupted the meeting by constantly interrupting. 彼女は頻繁に口を挟んで会議を引っ掻き回しました。

1. Frustrating feeling 焦ったい気持ち Frustrate は「いらいらさせる」、feelingは「気持ち、感情」と訳せます。じれったくてイライラしている感情を表せます。 例 I was filled with a frustrating feeling. 焦ったい気持ちでいっぱいになりました。 2. Impatient feeling 焦ったい気持ち Impatient は「歯がゆい、じれったい」という意味です。否定を表す Im と「 辛抱強い、忍耐強い」という意味の patient から成る単語で「じっと待っていられない」=「じれったく感じる」と解釈できます。 例 I became full of an impatient feeling. 焦ったい気持ちでいっぱいになりました。 3. Feeling of restlessness 焦ったい気持ち restlessness は「落ち着かなさ」という意味で「じれったく感じ、苛立ったり焦っている感情」を表します。rest(安らぎ)+ less(欠如) + ness(名詞形) の構成でできています。 例 I was overwhelmed by a feeling of restlessness. 焦ったい気持ちでいっぱいになりました。

以上では「感銘を受ける」「胸を打たれる」といった意味の表現を挙げています。意図された「心中を突かれる」の意味と異なっていましたら、お手数ですが意味を添えて再度質問いただけると嬉しいです。 1. be impressed 感銘を受ける。/胸を打たれる。 impress は「感動を与える」という表現で、 be impressed by~の受動態の形で「~に胸を打たれる。」という意味です。 例 I was deeply impressed by the teacher’s words, and I’ll never forget them. 先生の言葉に深く感銘を受け、ずっと忘れられません。 2. be moved 心を動かされる。 「(心を)動かされる」という意味です。 例 I was moved by the teacher’s words, and they’ve stayed with me ever since. 先生の言葉に心を動かされ、それ以来ずっと心に残っています。 3. be touched 胸を打たれる。 (心に)触れられて、「感動させられる、胸を打たれる」という意味です。 例 The teacher’s words touched me deeply, and I’ll remember them forever. 先生の言葉に深く心を動かされ、ずっと心に残っています。

1. water pressure 水圧/水の勢い 「圧力」を意味するpressureとWater を組み合わせた表現で、もっとも一般的に使われます。 例 The water pressure is too strong, it's a waste, so please turn it off. 水の勢いが強すぎで勿体無いから止めて。 The water pressure in the shower is too weak. シャワーの水の勢いが弱すぎます。 2. hydraulic pressure 水圧/油圧 hydraulic 単独でも「水力の、油圧の」という意味です。 例 水の勢いが強すぎで勿体無いから止めて。 Please turn off the water. The hydraulic pressure is too strong, it's a waste. 水の勢いが強すぎで勿体無いから止めて。 The force of hydraulic pressure from the hose was really strong. ホースの水圧が本当に強かったです。

1. Check everything step by step. 全てをステップごとに確認する。/逐一確認する。 step by step は「一歩ずつ、段階ごとに」といった意味の副詞表現です。1つタスクをこなすごとに確認するニュアンスを表現できます。 例 Please check the progress step by step. 進行状況を逐一確認するようにしてください。 2. Confirm everything one by one. 一つ一つ毎回確認する。/ 逐一確認する。 Confirm は「(誤りや矛盾がないか)確認する」という意味で、Checkよりややフォーマルな表現です。one by one は「一つずつ」という意味で、「逐一、随時」と言い表せます。 例 Make sure to confirm the progress one by one. 進行状況を一つ一つ確認するようにしてください。