プロフィール
eigonikoishiteru
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :0
回答数 :201
質問数 :0
英語系資格
TOEIC990点,TOEFL104点,英検1級
海外渡航歴
アメリカ3年,カナダ1年
自己紹介
よろしくお願いいたします!
「励ます」は cheer some one up と言います。 Hey, let's cheer him up together. He has been feeling down since the test. 「試験あとからで落ち込んでいるから、一緒に彼を励ましてやろうぜ!」 「元気出して!」という意味の Cheer up! もよく使われます。 Cheer up! I'm sure everything will be alright. 「元気だして!きっと大丈夫だよ。」 everything will be alright は、「全て大丈夫」つまり「全て上手くいく」→「きっと大丈夫」 Cheer up! The test is already over, right? What will be will be! 「元気出して!試験は終わったんだろう?なるようになるさ!」 what will be will be は、「なるようになるさ」という意味です。 ぜひお友達を励ましてあげてくださいね!
favorite に既に 好きな、お気に入りのという意味が含まれていますので、 season 「季節」と組み合わせて「一番好きな季節」となります。 A:What is your favorite season? 一番好きな季節は? B:I like spring the best! 春が一番好き! The season ( that ) one likes the best 関係代名詞(省略されている that )を用いて、「一番好きな季節」という言い方です。 A:What is the season you like the best? 一番好きな季節は? B:Fall in Japan is very lovely. I like the autumn leaves. 日本の秋は素敵だよね。紅葉が好き。
cultural は「文化的な」 difference は「違い」という意味ですので、 cultural difference で、「文化的な違い」となります。 What are the cultural differences between your country and Japan? 「自国と日本の文化の違いは何ですか?」 What is the biggest cultural difference you experienced when you came to Japan for the first time? 「初めて日本に来た時に体験した最も大きな文化の違いは何ですか?」 biggest 「最も大きな」 experience 「体験する」
「お腹痛い」は have a stomachache と言います。 stomach でお腹、ache で痛みという意味です。 Can I take a short break because I have a stomachache? 「お腹痛いので、少し休んでもいいですか?」 他にも ache を使った便利な表現として、 headache「頭痛」 backache「腰痛」 toothache「歯痛」などがあります。 I have a headache. May I lay down a bit? 「頭が痛いです。少し横になってもいいですか?」 The package was too heavy. Now I have a backache. 「荷物がすごく重かったので、腰が痛いです。」 I have a terrible toothache and need to see a dentist. 「ひどい歯痛なので、歯医者に行けなくちゃ。」
「ケガした」は、injure という単語を使います。 injure 「ケガをさせる」なので、主語+ injure +目的語になります。 injured 「ケガをする」なので、be injured, もしくは get injured というように使います。 I injured myself with a knife. Do you have a band-aid? 「包丁で指をケガしちゃった。絆創膏ある?」 I got injured while cooking the other day. 「この間お料理中にケガしちゃった。」 この場合は、包丁なので、cut を使った方がより自然かもしれません。 I cut my finger with a knife. Give me a band-aid, please. 」 「包丁で指を切っちゃった。絆創膏ちょうだい。」