プロフィール
eigonikoishiteru
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :0
回答数 :201
質問数 :0
英語系資格
TOEIC990点,TOEFL104点,英検1級
海外渡航歴
アメリカ3年,カナダ1年
自己紹介
よろしくお願いいたします!
「だて眼鏡」はオシャレの為の眼鏡で、度が入っていない眼鏡のことなので、 fashion glasses や、non-prescription glasses といいます。 prescription は「処方箋」で、non- prescription は「非処方の」という意味です。 Those fashion glasses you are wearing do not look good on you. 「そのだて眼鏡、似合ってないよ」 ※look good on 〇〇で、「〇〇に似合う」という意味です。 Non-prescription glasses are becoming popular among young people. だて眼鏡は若者の間で人気が高まっています。 ※ become popular 「人気が出る」
「首が座る」は to hold up one's head と言います。to hold one's head up でも大丈夫です。 Now he can hold up his head! 首が座ったね! 他にも、頭のコントロールが自分でできるという意味で、head control という言い方もあります。 My baby has now head control! うちの子首がすわったの! Usually, a baby can hold his/her head up around three months after birth. 通常、生後約3ヶ月で赤ちゃんの首はすわります。 ※after birth 「生後」
「スタイ」は、よく英語だと思われがちですが、これは製品の名前から来た和製英語です。 英語では (baby) bib と言います。baby はなくても通じます。 My baby drools a lot. No matter how many bibs I have, it is never enough. よだれが多い子なので、何枚スタイを持っていても足りないの。 ※ drool は「よだれを垂らす」、no matter how many bibs 「何枚スタイがあっても」 I will never have enough bibs as my daughter drools a lot. 娘はよだれをよく垂らすので、何枚スタイがあっても足りないの。 ※never have enough 〇〇「〇〇はいくらあっても足りない」
「ベビーカー」は英語で、stroller か pushchair と言います。 stroller はアメリカ英語、pushchair はイギリス英語です。 A: What would you like for a baby shower gift? 出産祝いは何がいい? B: I would like a stroller, please! ベビーカーが欲しいです! ※ what would you like for ~ 「~に何が欲しい?」 a baby shower gift 「赤ちゃんのためのプレゼント」 baby shower とは、妊娠をお祝いする出産前に行うパーティーのことで、赤ちゃんへのプレゼントを持っていくのが一般的です。そのため、baby shower gift は出産祝いと同じ意味を持ちます。
「つかまり立ち」は pull oneself up (to stand) と言います。 状況が分かっていれば、 to stand はなくても通じます。 My daughter finally pulled herself up to stand! 娘がついにつかまり立ちした! ※ finally 「やっと、ついに」 他にも、 have head control 「首が座る」 roll over「寝返りを打つ」 crawl 「ハイハイする」 という表現を知っていると便利ですよ! Now he has head control. 首が座ったね。 He rolled over for the first time this morning! 今朝初めて寝返りを打ったの! The baby is crawling on the floor. 赤ちゃんが床でハイハイしてる。