プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

香港4年間在住、韓国留学半年

自己紹介

3年間、社内システムエンジニアとして勤務。
AWS構築・運用、WSUS構築・運用、Zabbix運用、Microsoft365管理など、幅広いITスキルを習得。

フリーランスとして英語翻訳、Wordpress構築・運用、ブログサイト作成、Q&Aサイトの作成などの経験もあります。

MerryMonster

MerryMonsterさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 68

1. I slide off my socks with my toes. 意味: 「足の指で靴下をずらして脱ぐ」という意味です。「slide off」は「滑らせて脱ぐ」という動作を表現します。 例文: When I'm too lazy to bend down, I slide off my socks with my toes. 屈むのが面倒なときは、足の指で靴下をずらして脱ぐよ。 2. I use my toes to take off my socks. 意味: 「足の指を使って靴下を脱ぐ」という意味です。「take off」は「脱ぐ」を指しています。 例文: I often use my toes to take off my socks because it's easier. 簡単だから、よく足の指を使って靴下を脱ぐんだ。

続きを読む

MerryMonster

MerryMonsterさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 389

例文: The book left a mark on my face.(本が顔に跡を残した。) The book left an imprint on my face.(本が顔に刻印を残した。) これらの表現は、物理的な跡が付いたことを示します。「顔に本の跡が付いた」という状況をより具体的に説明するなら、次のような表現も使えます: ニュアンスの違い: A mark from the book was left on my face は、より一般的でシンプルな表現です。 The book left an imprint on my face. は、跡がよりはっきりしていることを強調したいときに使います。

続きを読む

MerryMonster

MerryMonsterさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 81

1. Press it down with your foot 意味: これは「足で押し込む」という意味の表現です。特にゴミ袋や荷物を詰める際に使えます。 使用シチュエーション: ゴミ袋やスーツケースにまだスペースがある場合、足で押し込むことでさらに物を追加できることを示唆しています。 例文: The trash bag looks full, but if you press it down with your foot, you can still fit more in. ゴミ袋はいっぱいに見えるけど、足で押し込めばまだ入るよ。 2. Stomp it down 意味: これは「足で踏みつける、まだ入る余地がある」という意味の表現です。より力強く押すニュアンスが含まれています。 使用シチュエーション: 例えば、ゴミ袋や鞄がいっぱいに見える場合でも、足で踏みつけることでさらに物を詰め込むことができることを示しています。 例文: The suitcase is almost full, but if you stomp it down, there's still room for more. スーツケースはほとんどいっぱいだけど、足で踏みつければまだ入るよ。 ニュアンスの違い: press it down with your foot は、比較的ソフトに押すイメージで、丁寧に足で押し込む感じです。 stomp it down は、力強く踏みつけるイメージで、もっと強い力を加える感じです。

続きを読む

MerryMonster

MerryMonsterさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 331

1. Not even close 意味: まったく近づいていない 例文: I bought a soccer lottery ticket, but I wasn't even close to winning! 「サッカーくじを買ったけど、当選にかすりもしなかったよ!」 2. Don't even come close 意味: まったく近づかない 例文: I bought a soccer lottery ticket, but I didn't even come close to winning! 「サッカーくじを買ったけど、当選にかすりもしなかったよ!」 具体的な会話の流れ 1. Not even close あなた: I bought a soccer lottery ticket, but I wasn't even close to winning! 「サッカーくじを買ったけど、当選にかすりもしなかったよ!」 同僚: Really? That's too bad. Better luck next time! 「本当に?それは残念だね。次はもっと運が良いといいね!」 2. Don't even come close あなた: I bought a soccer lottery ticket, but I didn't even come close to winning! 「サッカーくじを買ったけど、当選にかすりもしなかったよ!」 同僚: Oh no! I hope you have better luck next time! 「ああ、そうなんだ!次はもっと運が良いといいね!」

続きを読む

MerryMonster

MerryMonsterさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 421

こっくりさんは日本の伝統的な儀式であり、 それに変わる英語はありません。 下記のように英語でこっくりさんの説明をした後に 「Let's play Kokkuri-san」または 「Let's do Kokkuri-san」(こっくりさんしよう)と言いましょう。 ■説明(英語) Kokkuri-san is a Japanese spiritual ritual where participants communicate with spirits. Place our fingers on a coin or board and it moves across a board to answers. ■説明(日本語) こっくりさんは日本の霊的儀式で、参加者が霊と対話します。指をコインや板におき、コインまたは板は文字盤上を動き、答えを示します。

続きを読む