プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!私の名前はsomastar0705です。アメリカでの留学経験があり、現在は日本に住んでいます。留学中にはTESOL(教育英語と第二言語学の資格)を取得し、英語教育への情熱をさらに深めることができました。

英語力を維持・向上させるためには、日々の習慣が重要です。私は毎日英語のポッドキャストを聞いたり、英語の書籍を読んだりすることで、リスニングとリーディングのスキルを鍛えています。また、毎週英語でブログを書くことで、ライティング能力の維持にも努めています。

私の英語学習法の一つは、「英語で考える」ことです。日常生活の中で英語を使うことで、実践的な表現力と会話力が自然と身につきます。また、英語を使った趣味(例えば英語の映画鑑賞や料理チャンネルのフォローなど)を持つことで、学習をより楽しいものにしています。

皆さんの英語学習のサポートをさせていただきます!

0 127
somastar0705

somastar0705さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

上記が「スーツケースを横にしてもよろしいですか?」という表現です。 May I ~? は「~してもいいですか?」という表現のなかでもとても丁寧なものなので、ホテルのスタッフなどの接客業の方がお客様に向かって使うのにも最適です。 「スーツケース」はそのまま suitcase です。 もっとざっくりと「荷物」とするなら baggage/luggage と置き換えることもできます。 Would it be alright if I ~? というのも「~してよろしいですか?」という丁寧な表現です。 やや遠回りな表現になりますが、以下のようになります。 例) Would it be alright if I lay your suitcase down? あなたのスーツケースを横にしてもよろしいですか?

続きを読む

0 99
somastar0705

somastar0705さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

上記が「あまりにも痛いところをついていたので動揺した」という表現です。 hit someone a nerve は「痛いところを突く/心理的に傷つける」という表現です。 the right をつけて強調することにより、本文の「あまりにも痛いところを突かれた」というニュアンスを表現します。 「浮気する」には様々な表現がありますがcheat が最も一般的で使い勝手の良い表現なので、本文の状況は以下のようになります。 例) My boyfriend asked me ''Are you cheating on me?'', I was upset because he hit me the right nerve. 彼に「浮気した?」と聞かれたので、あまりにも痛いところをついていたので動揺した。

続きを読む

0 86
somastar0705

somastar0705さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

上記が「開けても暮れてもドラマを見ている」という表現です。 day in and day out は直訳すると「1日が始まっても終わっても」ということで「明けても暮れても」というニュアンスにぴったりです。 drama は「演劇全般」を含むので、日本語で言うところの「ドラマ」は普通テレビドラマのことでしょうから TV drama と表現するべきです。 本文の状況は以下のようになります。 例 My wife watches TV dramas day in and day out. 私の妻は明けても暮れてもテレビドラマを見ている。 night and day という表現もシンプルで良いです。 My wife watches TV dramas night and day. 私の妻は夜も昼もテレビドラマを見ている。

続きを読む

0 83
somastar0705

somastar0705さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

上記が「事件の起こった公園は駅から目と鼻の先よ」という表現です。 日本語で言うところの「目と鼻の先」という言い回しの英語表現は存在せず so close to/ very near(とても近い)と訳すしかありません。 「事件」は event や case などの言い方がありますが incident が最も使い勝手のいい表現です。 本文の状況は以下のようになります。 Was there a murder in the park? あの公園で殺人があったの? The park with the incident is so close to the station. 事件のあった公園は駅の目と鼻の先。

続きを読む

0 101
somastar0705

somastar0705さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

上記が「映画を軌道に乗せるのは長い道のりだった」という表現です。 この場合の it's は it is ではなく it has の略です。 has been という形で、過去から現在への時間の連続性を表しています。 例)It was a long way. (当時は)長い道のりだった。 例)It is a long way. 長い道のりになります。 「軌道に乗せる」というのは、物理的にも概念的にも get ~ on right track が使い勝手の良い表現です。 本文によると大ヒットしたようなので make it in business (商業的に成功させる) という表現もできます。 例)The movie has had a long way to make it in business. その映画は商業的に成功するまで長い道のりがありました。

続きを読む