プロフィール
somastar0705
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :2
回答数 :248
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私の名前はsomastar0705です。アメリカでの留学経験があり、現在は日本に住んでいます。留学中にはTESOL(教育英語と第二言語学の資格)を取得し、英語教育への情熱をさらに深めることができました。
英語力を維持・向上させるためには、日々の習慣が重要です。私は毎日英語のポッドキャストを聞いたり、英語の書籍を読んだりすることで、リスニングとリーディングのスキルを鍛えています。また、毎週英語でブログを書くことで、ライティング能力の維持にも努めています。
私の英語学習法の一つは、「英語で考える」ことです。日常生活の中で英語を使うことで、実践的な表現力と会話力が自然と身につきます。また、英語を使った趣味(例えば英語の映画鑑賞や料理チャンネルのフォローなど)を持つことで、学習をより楽しいものにしています。
皆さんの英語学習のサポートをさせていただきます!
この場合の「追って」は「後ほど」と言い換えて「later」が最も一般的です。 時間的に「すぐに/急いで」というニュアンスが必要なら「soon/shortly」と表現しましょう。 また、質問文の状況だと会社間のやりとりでしょうから、一人称は「I」よりも「We」のほうがよりフォーマルです。たとえば一人で運営している場合でも、会社間のやりとりの一人称は「We」がフォーマルです。もちろん「I」でも通じます。 「連絡します」にはたくさんの英語表現があって 「I will be in touch with you.」 「I will inform you.」 「I will follow up with you.」 など様々ですが、会社間のやりとりとして最もフォーマルなのは回答例のものです。
「それ以来ずっと会っていない」ということで「have+過去分詞形」という現在完了形を用いて「それからずっと」を表現できます。 例 I don't meet him after that. あれ以来彼とは会わない。 この例だと「会う気が無い/会いたくない」というニュアンスになってしまいがちです。 また、直訳すると「二度と」ということで again を入れたくなりますが never という強い否定の言葉を使っているので、わざわざ言わなくても良いです。 会話の中なら again を強調して「あれからずっと会っていない」という「状況」に「二度と会いたくない」という「感情」を表現できます。 例 I have never seen him after that. あれからずっと彼に会っていない。 この例文でも充分意味は通じますが、この場合「あれからずっと彼を見かけていない」という意味を含んでしまうので、質問者さんの状況には適さないですね。
日本の英語教育でしばしば出てくる「so A that B構文」つまり「BなくらいAである」構文ですね。 これはこれでネイティブもよく使う表現ではありますが、会話の中で How angry are you?(どれくらい怒ってるの?) と尋ねられた時に I'm so angry that~ のように angry を重ねるのは、表現として少ししつこく感じます。 会話の流れの中なら (It's)like hitting the wall.(直訳:壁を叩くみたいな感じ) とさっぱり表現出来ると良いです。 この場合の like は「好き」ではなく looks like~(~に似て見える) という使い方と同じで「~みたいな感じ」という時に口語としてはとても使い勝手のよい単語です。
I couldn't sleep enough. 直訳すると「充分に眠れなかった」です。 「充分な睡眠を得られなかった」と言い換えて「I couldn't get enough sleep.」とも訳せます。 「もっと眠りたい」と言い換えるなら、以下のようにも言えます。 I want to sleep more. I want more sleep. 「睡眠不足」と言い換えるなら、以下も使えます。 I had a lack of sleep. I had sleep deprivation. lack は「欠けている状態」deprivation は「剥奪」という意味です。 deprivation の動詞 deprive の受動態形を使ったものもよくある表現です。 I'm sleep deprived. 「直訳:私は睡眠を奪われた状態だ。」
「パニック」はそのまま英語で panic です。パニック状態で複雑、または長い表現は出来ないでしょうから、シンプルに表現しましょう。 また panic には「パニック状態になる」という自動詞と「パニック状態にさせる」という他動詞の両方を持ち合わせるので、どちらの方法で表現しても正しいです。 I'm panicking! 直訳:私はパニック状態になりました。 I'm panicked! 直訳:私はパニック状態にさせられました。 例文 Many surprises happen to me one after another, they get me into a panic. 驚くようなことが次々に起きたので、パニック状態です。 スラング的には I'm freaking out! という表現もネイティブっぽいですね。 freak out とは「感情や思考がぐちゃぐちゃになる」という意味のスラングです。