プロフィール
tama
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :0
回答数 :101
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私は「tama」として活動しています。アメリカでの留学経験があり、現在は日本に住んでいます。この留学経験を通じて、英語という言語だけでなく、多文化理解の重要性を深く学びました。そして、TESOL資格も取得しています。
英語のスキルを維持するために、私は日常的に英語の書籍を読んだり、映画やドラマを英語の原音で観たりしています。これらの習慣が、常に新しい語彙や表現を学ぶ助けとなっています。
また、オンライン英会話や言語交換を通じて実践的な会話能力を磨くことも大切にしています。実際に話す機会を多く持つことで、リスニング力とスピーキング力の向上に役立ちます。
私の使命は、英語を学ぶ人たちに対して、楽しく実践的な学習方法を提供することです。tamaとして、皆さんの英語学習を全力でサポートします!一緒に英語の世界を楽しんでいきましょう!
「辻斬り」とは、「武士が刀剣の切れ味や自分の腕を試すために、路上で不意に通行者を切り殺すこと」を意味しますので、現代の「無差別殺人」と解釈しますと、random murder となります。 random は、「手あたり次第の、思い付きの」、murder は「殺人」という意味です。 「お前が辻斬りの犯人だな」と言いたい時は、 You are the one who committed the random murder, aren't you? となります。You are the one who ~は「~するのはあなたです」という関係代名詞を使ったよく使われる表現です。who 以下の文がthe one を修飾しています。 commit は「犯罪を犯す」という意味です。 例文 I heard that there was a random murder in front of the station this morning. 今朝、駅前で無差別殺人が起きたらしい。 ご参考になれば幸いです。
直訳すると「あなたはチーズっぽいね」となりますが、「君は気障(キザ)だね」という意味になります。「気障」は「言動や態度が気取っていて、嫌な感じがする様子」を意味しますが、cheesy は、「チーズの、チーズたっぷりの」という意味の他に、「気障な、ありきたりな」という意味で使われる場合があります。 例文 You're cheesy, wearing sunglasses in the middle of winter. 真冬にサングラスを掛けて、君は気障だね。 例 A: You are the most beautiful woman in the world. 君は世界一の美女だ。 B: You are so cheesy! あなたって、とっても気障ね! ご参考になれば幸いです。
「気管支鏡」という意味になります。 bronchoscope は、broncho + scope というイメージで、scope は、「スコープ、鏡」という意味があります。broncho は、気管支という意味の bronchi から派生した形です。 気管支は体の中に複数本ありますが、1本の気管支を言う場合は、bronchus、複数の気管支の事をいう場合は、bronchi と言います。 例文 A: How can I help you today? 今日はどうなさいましたか? B: I have been coughing a lot recently. 最近、咳が多く出ます。 A: Let me check your trachea with a bronchoscope. 気管支鏡で気管を見てみましょう。 ☆trachea「気管」という意味です。 ご参考になれば幸いです。
write 「~を書く」、letter「手紙」という意味で、「手紙をしたためる、手紙を書く」を、write a letter と表現します。 What are you doing? 何をしているの? I am writing a letter to my sister. 姉に手紙をしたためているの。 ☆am writing は、現在進行形 be ~ing 「~している」の形になっています。 例文 What do you want to do today? 今日は何をしたい? I want to write a letter to Santa because Christmas is coming soon. もうすぐクリスマスだから、サンタにお手紙を書きたいな。 ご参考になれば幸いです。
原告は plaintiff と言います。 裁判所で、裁判官が「原告の方どうぞ」と言う場合、原告が証言台に立って発言することを求められていると解釈すると、 Plaintiff, please come to the witness stand. 原告は証言台に来てください。 と言うことが出来ます。please+動詞 で「~してください」、come to~「~に来る」、witness stand「証言台」という意味です。または、 Plaintiff, please testify about this case. 原告はこの事件について証言してください。 と言うことも出来ます。testify 「証言する」、case「事件」という意味です。 例文 In court, the judge asked the plaintiff to come to the stand. 裁判所で、裁判官が原告に証言台に来るように言った。 The plaintiff was asked to testify by the judge. 原告は裁判官に証言することを求められた。 ご参考になれば幸いです。