プロフィール
Please bring your test voucher on the day. テストの日は受験票を持ってきてください。 Don't forget to bring your admission ticket for the exam. 試験に受かるのを忘れずに持参してください。 受験票は英語で" test voucher"や" admission ticket"と表現します。 "voucher"は、クーポン券という意味も持ちますが"test voucher"ということで受験票という意味にもなります。"Admission ticket" は、入場を許可することを意味合いがあるため受験票を英語で言う際にも用いられます。 ご参考になれば幸いです。
Is there a limit on the number of people per table? 1テーブルあたりの人数制限はありますか? Is there a restriction on the number of people per table? 1テーブルあたりの人数制限はありますか? limit" は「制限」を意味し、"on" の後に続くことで1つのテーブルに座ることができる人数についての制限を尋ねることができます。"per table" は「1つのテーブルごとに」という意味です。"restriction" も「制限」を意味します。 ご参考になれば幸いです。
I used my camera to take rapid shots of the bird as it flew across the sky. 鳥が空を横切るのを見て、私はカメラで速写を撮りました。 The new camera allows you to take rapid shots. 新しいカメラでは、連写することができます。 連写は、英語で"Take rapid shots"と表現します。 "Rapid"は「速い」という意味であり、"shot"は「写真」を指します。そのため、"rapid shot"は「速写」や「速撮り」という意味になります。 ご参考になれば幸いです。
You know, after my trip to the US, I have to tell you, that Americans wear short sleeves and short pants even in winter. 本当にアメリカ人は冬でも半袖半ズボンなんだよ。 半袖は"short sleeve" 半ズボンは" short pants"です。 半袖は袖を意味する"sleeve "の前に短さを表す"short"を付けてあげることで半袖を表現することができます。長袖はlong-sleeveと表すことができます。半ズボンは同じように"short-pants"/"long-pants"といいます。ちなみに日本語で言うノースリーブは"sleepless"といいますよ。 気温が低いのに半袖短パンの外国人観光客はよく見かけますよね。なぜでしょうか笑 ご参考になれば幸いです。
It's OK to talk nonsense in sleep/dream, but don’t talk nonsense while waking. おかしなことは寝言では言っていいけど、起きている間は言わないで 寝言は、寝ている間に言われる言葉で、おかしなことを言いますよね。ですので、「寝言は寝て言え!」は、「寝ている時以外ににおかしなことを言うな」と解釈できることわざです。 英語で表現するとしたら"It's OK to talk nonsense in sleep/dream, but don’t talk nonsense while waking."といい「おかしなことは寝言では言っていいけど、起きている間は言わないで」といいます。"nonsense"は「合理的ではないこと・おかしなこと」という意味です。 ご参考になれば幸いです。
日本