プロフィール
Aki_web_en
英語アドバイザー
役に立った数 :0
回答数 :100
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はAki_web_enです。私はアメリカでの留学経験を持っており、この期間は私の人生において非常に重要な役割を果たしました。
私はTOEFLの高得点を保有しています。この資格は、私の英語の聴解力、読解力、話す力、書く力が高いレベルであることを証明しており、留学中に得た知識と経験を補完しています。
留学中の一番の思い出は、アメリカの友人とのキャンプ旅行です。英語でのコミュニケーションにおいて初めは不安もありましたが、自然の中での経験は英語での表現力を豊かにし、友情を深めました。また、文化や日常生活に関する様々な話題を通じて、英語が単なる言語以上のもの、つまり異文化理解と絆を深める手段であることを実感しました。
私は、皆さんが英語を学び、留学や海外生活での貴重な経験をするサポートをしたいと考えています。一緒に学び、英語を使って豊かな経験をしましょう!
1. distant ancestor 遠い祖先 distant:遠縁の、[距離的に] 遠い ancestor:祖先 例: My distant ancestors may have been a very famous historical person. 私の遠い祖先は、とても歴史上の著名人かもしれない。 2. remote ancestor 遠い祖先 remote:離れた ancestor:祖先 例: I recently got to know that Yukichi Fukuzawa was my remote ancestor. 最近知ったんだけど、福沢諭吉は私の遠い祖先なんだって。 補足: 以下の “remote” を使った言葉を見ていただきますと、”remote” が「離れた」という意味だということを思い浮かべやすくなるかと思います。 remote control:リモコン(”control” は省いて “remote” とだけ言うことが多々あります) remote work:リモートワーク
1. centrifuge 遠心分離機 例: I am a research student, and I often use a centrifuge in the lab. 私は研究生で、実験室でよく遠心分離機を使用しています。 2. centrifugal separator 遠心分離機 centrifugal:遠心力利用の separator:分離機 例: I often use a centrifugal separator in my research. 私は、研究でよく遠心分離機を使います。 補足: "Centrifuge" の語源は、”center”(中心)と ”fuge”(逃げる)から成り立ち、「中心から逃げる」という概念を表します。そのため、「遠心分離機」という意味となります。
cut ties 縁を切る cut:切る tie:縁(「縁」は複数人の間にあるものなので、文章内では通常、複数形 “ties” を使います。) “cut ties” は、親子、夫婦、兄弟との縁だけでなく、会社の取引先など、さまざまな関係において縁を切る場合に使えます。 例1: The girl decided to cut ties with her husband and his family. その子は、その子の夫とその家族と縁を切ることにした。 例2: Our company cut ties with these business partners. 私たちの会社は、これらの取引先と縁を切った。 補足: “tie” は動詞として使う場合は、「結ぶ」「縛り付ける」という意味を持ちます。そのため、名詞では「結ばれたもの」のニュアンスのある言葉となります。
1. This phrase touches my heart. このセリフは私の心に響く。 phrase:セリフ、言葉 touches my heart:私の心に響く “touch” は「触る」という意味があります。[素敵な言葉が] 心に触る(届く)とイメージすると、「心に響く」という意味も持つことをイメージしやすいかと思います。 例: The phrase "Killing innocent people? Is that what you call peace?" touches my heart. 『罪の無い人を殺して、何が平和だ』というセリフが心に響く。 2. This phrase moves me. このセリフで心を動かされた。 phrase:セリフ、言葉 move〜:〜の心を動かす、感動させる 映画は英語で “movie” といいます。映画は、心を動かすからです。こう考えて見ると、”move” は人の心を動かす意味があることをイメージしやすいかと思います。 例: The phrase in this book moves me a lot. この本の中の言葉にとても心を動かされた。
I have been making sushi for 30 years. 私はお寿司を握り続けて30年です。(直訳:私はお寿司を作り続けて30年です。) have been making〜:〜を作り続けている sushi:お寿司 for 30 years:30年間 英語では、お寿司を「握る」という表現は、「作る」で表現します。 例: His passion for his work is remarkable. He told me that he has been making sushi for 30 years. 彼の仕事に対する情熱は驚くほどすごい。お寿司を握り続けて30年なんだって。