Masayaさん
2024/08/01 10:00
こっちの道の方が近いかな? を英語で教えて!
友達と一緒に歩いていて、目的地まで近道をしたいので、「こっちの道の方が近いかな?」と言いたいです。
回答
・I wonder if this way is shorter.
・Is this way quicker?
「こっちの道の方が近いのかな?」「このやり方の方が早いかも?」と、独り言のようにつぶやく時にぴったりの表現です。
相手に直接「こっちが早いですか?」と聞くより、もっと柔らかく、控えめな印象を与えます。自分の考えを押し付けずに、新しい方法や近道を提案したい時に便利ですよ。
I wonder if this way is shorter.
こっちの道の方が近いのかな。
ちなみに、「Is this way quicker?」は「こっちの方が早いかな?」くらいの軽い感じで、より効率的な方法や近道がないか尋ねる時に使えます。仕事のやり方や帰り道など、相手に「もっと良い方法ある?」と気軽に提案を促すようなニュアンスで、日常会話でとても便利ですよ。
Is this way quicker?
こっちの道の方が早いかな?
回答
・I think this way is closer.
・I think this road is closer.
I think this way is closer.
こっちの道の方が近いかな?
I think は「私は思う」という意味を表す表現ですが、よく「たぶん」「〜かな」などの意味もあらわせま。また、way は「道」という意味を表す名詞ですが、「方法」「手段」などの意味も表せます。
※close は「近い」という意味を表す形容詞ですが、物理的な意味に限らず、「親しい」という意味も表現できます。
I don't remember well, but I think this way is closer.
(よく覚えてないけど、こっちの道の方が近いかな?)
I think this road is closer.
こっちの道の方が近いかな?
road も「道」という意味を表す名詞ですが、「車が通れるように舗装された、街と街をつなぐ道」というニュアンスの表現です。
It's a little bit, but I think this road is closer.
(少しだけど、こっちの道の方が近いかな?)
Japan