RI**

時制がよく分からないので教えてください。
Do you know how strong the alcohol was when you drank it last time?
この文章のDoをDidにも変えられるのですが、
それぞれの文章の意味はどのように違うのでしょうか?
先生はDidの場合は過去の一点を示し、Doを使った場合は過去、現在、未来も含まれると言われましたが、日本語に直して考えた時によく分からなくなってきました。

Doを使ってしまうと、when以下の文章が過去形なのにおかしくならないでしょうか?
翻訳すると「あなたがそのお酒を飲んだ時に、そのお酒がどれだけ強いか知ってる?」となるので、Didを使って、「どれだけ強いか知っていた?」の方が自然な感じがするのです。

22/06/10 (金) 04:29

カテゴリ

Ak*

No.0002

22/06/10 (金) 19:23

例えば次の文のように

Do you know how much it hurt when you slapped her last time?

「あなたが前回彼女をたたいた時、どれだけ傷つけたかわかりますか?」

know を「わかりますか?」と訳せば理解しやすいかと思います。

「あなたがそのお酒を飲んだ時に、そのお酒がどれだけ強かったのかわかりますか?」

  • 0

Ju*

No.0001

22/06/10 (金) 18:48

日本語で言う、
知ってたー?と、知ってるー?
みたいなものではないでしょうか?

  • 0

RANKING

投稿が制限されています

申し訳ございませんが、
ネイティブキャンプ広場利用ルール 第2条の禁止事項に該当する
投稿が行われたため、当掲示板への投稿が制限されています。