Sa*****

I wish my wife didn't spend a lot of money on clothes.
は間違いの文でしょうか。

I wish my wife didn't spend so much money on clothes.
が正しい文ですか?

My wife spends a lot of money on clothes.
この文をwish を使って文を作る問題です。(文法 中級 28 exerciseB 1番の問題です)
すみませんが、教えてくださるとうれしいです。

22/02/24 (木) 14:01

カテゴリ

Hi**

No.0004

22/03/22 (火) 15:41

遅い回答になりますが、目に止まったので...(笑)

(1) a lot of、lots ofは肯定文、否定文、疑問文のすべてに使われます。
(2) many、muchは主として否定文、疑問文に使われます。
但し、幾つかの例外があり、so mamy、so muchも例外の一つで、肯定文でも使われます。

上記について以下に、具体例と共に詳しい説明があります。
https://www.makocho0828.net/entry/many-much-180729

さて、ご質問の回答ですが、Miさんのご回答に同意の上で、私なりの考えを記してみますね。

先ず、設問2は
「They cause so many problems. (ホントに沢山の問題を起こす)」のニュアンスですね。
言った人の気持ちをWishで表すと「そんなに沢山の問題を起こさないでくれ」ですから、
「I wish they didn't cause so many problems.」
の模範解答はとても解りやすいですね。

さて、ご質問の設問1の
「My wife spends a lot of money on clothes. (衣服に多くのお金を使う)」には、
あまり「こんなに沢山の(お金)」というニュアンスはありません。淡々と「多くのお金」と言っているだけです。
これをWishで表現するとなると、どうしても「そんなに多くのお金を(衣服に使わないでほしい)」、と日本語でもそう表現したくなります。なので、
「I wish my wife didn't spend so much money on clothes.」
が模範解答として記載されるのは頷けます。

でも、Saさんの
「I wish my wife didn't spend a lot of money on clothes.」に、
「そんなに」のsoと同じく強調の意味のsuchを追加すれば90点のSaさんの質問文が模範解答と同じ100点満点になると思います。即ち、
「I wish my wife didn't spend such a lot of money on clothes.」
模範解答より少し長くなりますが、そこは良しとして、原文を活かした回答としては、模範解答と言って問題ないと思いますよ。
長文になり失礼しました。

Sa*****

No.0003

22/02/25 (金) 18:39

ありがとうございます。問題をやってみて、間違えて、復習したいと思います。

文の意味を考えると理解できました。ありがとうございます。

Mi**

No.0002

22/02/24 (木) 17:08

a lot of money の文が文法的に正しくないとは思いませんが、so much money のほうが、『そんなにもたくさんのお金を服にかけなければいいのに』、という感じが出ると思います。実際にはこれからも服にお金をかけるんだろうということはわかっているけど、そうまで使わないでくれればいいのになぁ、って感じでしょうか。

Sa**

No.0001

22/02/24 (木) 15:28

ここで答えを教えてもらうより、(肌感ですが)レッスンで自力でやって間違えた時の方が記憶に定着しやすいですよ。間違えるのは全く悪いことではないです。
答えになってなくてすみません。

投稿が制限されています

申し訳ございませんが、
ネイティブキャンプ広場利用ルール 第2条の禁止事項に該当する
投稿が行われたため、当掲示板への投稿が制限されています。