La****

デイリーニュースの下記の文章を日本語訳を教えて下さい。
[Level 7-9] The Possible Origins of the Pied Piper Fairy Tale
<a href="https://nativecamp.net/textbook/page-detail/2/6669" target="_blank">https://nativecamp.net/textbook/page-detail/2/6669</a>

One of the leading current theories suggests the town’s youth were part of a migration of Germans to Eastern Europe fueled by an economic depression.

fueled? 燃料?動詞として使われてるから、焚き付けられてみたいな感じかなと思いましたが、自信がないので、よろしくおねがいします。

20/11/02 (月) 22:21

カテゴリ

ta****

No.0001

20/11/02 (月) 23:29

「現在の有力な説の一つは、この町の若者は経済恐慌に煽られて東欧に移住したドイツ人の一部であったことを示唆している。」みたいな感じですかね。

fuelには〔感情を〕あおる、刺激するみたいな意味があります。

Mi*****

No.0002

20/11/03 (火) 01:24

ta***様のコメントとても素敵ですが私からは翻訳で

出てきたものをここに残しておこうと思います

現在の主要な理論の1つは、町の若者が経済不況に後押し

されたドイツ人の東ヨーロッパへの移住の一部であった

ことを示唆しています。

La****

No.0003

20/11/03 (火) 22:52

翻訳ありがとうございます。文章の意味がわかりスッキリしましたm(_ _)m

RANKING

投稿が制限されています

申し訳ございませんが、
ネイティブキャンプ広場利用ルール 第2条の禁止事項に該当する
投稿が行われたため、当掲示板への投稿が制限されています。

xx xx

リストに追加しました