質問

Ma**

カランメソッドで日本語訳がわからない文章があります。もし、わかる方がいらっしゃいましたら教えて頂けるとありがたいです。

ステージ8 パラグラフ628
If you were caught red-handed stealing something, would you declare yourself innocent before the judge when you appeared in court for your trial?

細かいニュアンスがつかめないので、なにとぞどなたかに教えていただきたいです。
よろしくお願い致します。

質問日時 20/05/30 (土) 16:00

カテゴリ

  • 0

  • 7

Ta*****

No.0007

回答日時 20/06/01 (月) 20:13

ちなみに red-handed の語源は「血まみれの手」だったかと思います。

  • 2

Ni**

No.0006

回答日時 20/06/01 (月) 14:02

現行犯で逮捕されても法廷で無罪を主張する例はたくさんあると認識してます

  • 0

mi******

No.0005

回答日時 20/05/31 (日) 13:49

カランの例文は、時々こういう違和感を感じる質問がありますよね。この質問の場合は、もし現行犯で捕まったら、という結構大胆な想像をしなければいけない上に、さらに無罪を主張するかどうか、と普段考えたこともないような問いなので、まずそれで戸惑いますね。私は、現行犯なら無罪を主張しても無駄だろうなと思って回答しましたが、なんだか本当に何か悪いことをしてしまったような嫌な気持ちが残りました。(^^;;; ただ、その分記憶に残る文章だなと思います。(^-^)
(**Mitsu**)

  • 3

Ma**

No.0004

回答日時 20/05/31 (日) 13:32

質問者です。みなさん返信ありがとうございました。現行犯で捕まったのに無罪を主張するって文章なの?って思って悩んでいました。なんとなくニュアンスがつかめましたが、いまだに違和感があります。とにかくありがとうございました。

  • 2

Ni**

No.0003

回答日時 20/05/30 (土) 17:57

現行犯で捕まるってことですね。
先日やったばかりなのでよくわかります。
(先日のレッスンでこの質問に答えたばかりという意味です)

  • 1

No***

No.0002

回答日時 20/05/30 (土) 17:36

red-handed は、現行犯で、という意味だと思います。

  • 4

Na****

No.0001

回答日時 20/05/30 (土) 17:11

「何かを盗んで赤手で捕まった場合、裁判に出廷した時に裁判官の前で無罪を宣言しますか?」
このような感じだと思います。
赤手とは、詳しくは分かりませんが、何も持っていないなどの意味だと思います。

  • 0

お気に入りに追加しました
お気に入りから削除しました

投稿が制限されています

申し訳ございませんが、
ネイティブキャンプ広場利用ルール 第2条の禁止事項に該当する
投稿が行われたため、当掲示板への投稿が制限されています。