• 19/11/25 (月) 16:24

  • yu**

let my temper rule my head

これの訳をどなかたか教えてください

コメント:1

並び替え
  • 19/11/26 (火) 23:57

  • Ka****

let my temper rule my head

直訳すると怒りに頭を支配させる、です。激怒する、怒りの感情で頭の中がいっぱいになる、というイメージになるでしょうか。

先日読んだ小説の中で、「He let his temper rule his head.」という表現がありました。そしてそのあとにhe(彼)が人を殴った描写が出てきました。

日英バイリンガルの家族に聞いてみたところ「キレる」かな、と言っていました。本来やってはいけないことをやってしまったニュアンスも含まれる感じ、と言っていました。

参考になれば幸いです。

投稿が制限されています

申し訳ございませんが、
ネイティブキャンプ広場利用ルール 第2条の禁止事項に該当する
投稿が行われたため、当掲示板への投稿が制限されています。