• 19/11/04 (月) 13:30

  • Ri*****

カラン stage 8 /643 Do you think some people deserve more of the good things in life than others?

この文章の訳を教えていただきますか?
よろしくお願いします。

コメント:3

並び替え
  • 19/11/08 (金) 10:56

  • Ri*****

ありがとうございます。
中々日本語では理解しにくい表現ですが、
この様な言いまわし方があるのですね!
やっとスッキリしました。 ありがとうございます。
  • 19/11/07 (木) 21:27

  • Yo***

「人生における良きものを得るのに、より相応しい人々がいると思いますか?」という意味かと思いますが、どうでしょうか。
例えば、ガンジーはヒトラーよりも敬意や祝福に値する、というような感じかな、と。
*deserve ≒ be worthy of ~にふさわしい、に値する
*good things in life  人生における良きもの;愛や敬意、幸福、富などでしょうか。
  • 19/11/05 (火) 23:39

  • Sh******

ある人々が人生において他の人より恵まれていると思いますか?≒不平等だと思いますか?というような意味らしいですよ。
日本語にはない表現というか、日本人には理解しにくい表現ですよねえ。

投稿が制限されています

申し訳ございませんが、
ネイティブキャンプ広場利用ルール 第2条の禁止事項に該当する
投稿が行われたため、当掲示板への投稿が制限されています。