質問

Ta****

Grammar Middle 31
Review on Lessons 26-30で質問です

同僚の会話で下記の会話がありますが

Noah Yeah, I think I will if I ever have time for it. Oh, hey! Look at that car! I love that Ferrari! It's so stylish. It's such a beautiful design I can't pass it without staring at it. Who owns that?


It's such a beautiful design I can't pass it without staring at it. Who owns that?

上の訳はなんと訳すべきでしょか?

なんと言う美しいデザインなんだ ?私はそれを見つめる事なしにわたせない?←へんな日本語ですよね
だれの物だろう?

二番目の良い訳はなんでしょうか? 見つめる事なしにわたせないはかなり変な感じですよね

お願いします。

質問日時 19/03/11 (月) 15:13

カテゴリ

  • 0

  • 4

Hi*******

No.0001

回答日時 19/03/11 (月) 15:21

通りすぎることができない、ではないでしょうか?

  • 3

ko**

No.0002

回答日時 19/03/11 (月) 19:24

私も昨日習いました、同じあたりを勉強中ですね、あえて訳すと。

何という美しいデザインだ、私は(それを見つめないで)見過ごすことができない。

普通の日本語だと。
何という美しいデザインだ、私は(それに)目を奪われてしまう。

あたりでしょうか。

  • 1

Sh***

No.0003

回答日時 19/03/11 (月) 22:06

すごくきれいなデザインで素通りできないよ。
かなぁ。ガン見しちゃうよ。とか?

  • 1

Ta****

No.0004

回答日時 19/03/13 (水) 15:26

なるほど皆さんありがとうございました。

  • 0

お気に入りに追加しました
お気に入りから削除しました

投稿が制限されています

申し訳ございませんが、
ネイティブキャンプ広場利用ルール 第2条の禁止事項に該当する
投稿が行われたため、当掲示板への投稿が制限されています。