• 19/03/12 (火) 10:13

  • Ta****

Grammar Middle 31
Review on Lessons 26-30で質問です

同僚の会話で下記の会話がありますが

Noah Yeah, I think I will if I ever have time for it. Oh, hey! Look at that car! I love that Ferrari! It's so stylish. It's such a beautiful design I can't pass it without staring at it. Who owns that?


It's such a beautiful design I can't pass it without staring at it. Who owns that?

上の訳はなんと訳すべきでしょか?

なんと言う美しいデザインなんだ ?私はそれを見つめる事なしにわたせない?←へんな日本語ですよね
だれの物だろう?

二番目の良い訳はなんでしょうか? 見つめる事なしにわたせないはかなり変な感じですよね

お願いします。

コメント:4

並び替え
  • 19/03/14 (木) 10:26

  • Ta****

なるほど皆さんありがとうございました。
  • 19/03/12 (火) 17:06

  • Sh***

すごくきれいなデザインで素通りできないよ。
かなぁ。ガン見しちゃうよ。とか?
  • 19/03/12 (火) 14:24

  • ko**

私も昨日習いました、同じあたりを勉強中ですね、あえて訳すと。

何という美しいデザインだ、私は(それを見つめないで)見過ごすことができない。

普通の日本語だと。
何という美しいデザインだ、私は(それに)目を奪われてしまう。

あたりでしょうか。
  • 19/03/12 (火) 10:21

  • Ay*

通りすぎることができない、ではないでしょうか?

投稿が制限されています

申し訳ございませんが、
ネイティブキャンプ広場利用ルール 第2条の禁止事項に該当する
投稿が行われたため、当掲示板への投稿が制限されています。