質問

Ta****

Grammar Middle 31 Review on Lessons 26-30で質問です 同僚の会話で下記の会話がありますが Noah Yeah, I think I will if I ever have time for it. Oh, hey! Look at that car! I love that Ferrari! It's so stylish. It's such a beautiful design I can't pass it without staring at it. Who owns that? It's such a beautiful design I can't pass it without staring at it. Who owns that? 上の訳はなんと訳すべきでしょか? なんと言う美しいデザインなんだ ?私はそれを見つめる事なしにわたせない?←へんな日本語ですよね だれの物だろう? 二番目の良い訳はなんでしょうか? 見つめる事なしにわたせないはかなり変な感じですよね お願いします。

質問日時 19/03/11 (月) 16:13

カテゴリ

  • 0

  • 4

Ta****

No.0004

回答日時 19/03/13 (水) 16:26

なるほど皆さんありがとうございました。

  • 0

Sh***

No.0003

回答日時 19/03/11 (月) 23:06

すごくきれいなデザインで素通りできないよ。
かなぁ。ガン見しちゃうよ。とか?

  • 1

ko**

No.0002

回答日時 19/03/11 (月) 20:24

私も昨日習いました、同じあたりを勉強中ですね、あえて訳すと。

何という美しいデザインだ、私は(それを見つめないで)見過ごすことができない。

普通の日本語だと。
何という美しいデザインだ、私は(それに)目を奪われてしまう。

あたりでしょうか。

  • 1

Hi*******

No.0001

回答日時 19/03/11 (月) 16:21

通りすぎることができない、ではないでしょうか?

  • 3

投稿が制限されています

申し訳ございませんが、
ネイティブキャンプ広場利用ルール 第2条の禁止事項に該当する
投稿が行われたため、当掲示板への投稿が制限されています。