irisawa mayumiさん
2022/10/04 10:00
言いがかり を英語で教えて!
何に対しても理由をつけて困らせるので「言いがかりばかり言わないで」と言いたいです。
回答
・Nitpicking
・Splitting hairs
・Picking a bone with someone
Stop nitpicking about everything, it's quite annoying.
何に対しても言いがかりをつけるのをやめて、それはかなり迷惑だよ。
「Nitpicking」は、細かい部分へ過度にこだわる、ささいな欠点を探し出しては批判するというニュアンスの英語表現です。主に否定的な文脈で使われ、過剰なマイナス面の探求や、ちょっとしたミスを探しては非難する行為を指します。例えば、同僚や上司がプロジェクトの成果物に対して不必要に細かい点をつついてくる場合や、友人が他人の言動に対して細かいミスを見つけだしては指摘するといった場合などに使えます。
Stop splitting hairs and just accept it for what it is!
「細かいことにこだわらず、物事をそのまま受け入れてくれ!」
I would like to pick a bone with you, you always have an excuse for everything and it's really troubling.
「言いがかりをつけたいんだけど、あなたは何でもかんでも理由をつけて困らせるのは本当に迷惑なんだよ。」
「Splitting hairs」は、無意味または極端に細かい詳細について議論または主張することを指し、しばしば無駄なピリピリ感を伴います。これは、いくつかのニュアンスが異なるが、基本的なアイデアは変わらないときによく使われます。
一方、「Picking a bone with someone」は、あなたが特定の問題や不満で他の人と直接対立したいときに使います。言い換えれば、議論や意見の不一致を開始または続ける意図を示します。
回答
・accusation
・unfair claim
言い掛かりばかり言わないで。
Don't keep making accusations.
accusation=言いがかり、発告
☆a false accusation= (明らかに誤っている)言い掛かり、冤罪
ex.He is under a false accusation.(彼は冤罪で告発されている。)
I received a lot of unfair claims from customers.
お客様から沢山の言い掛かりのクレームを受け取りました。
unfair=不公平な、不当な
unfair claim=不当な言い掛かり、クレーム
ex.The unfair claim is a big burden.
不当な言い掛かりは大きな負担です。