Effieさん
2024/04/16 10:00
うちのと大違い を英語で教えて!
友人の彼氏がとてもカッコいいので、「うちのと大違い」と言いたいです。
回答
・It's a world of difference from mine.
・That's a far cry from ours.
「私のとは全くの別世界だね!」「天と地ほどの差があるよ」という意味です。
自分の価値観や生活、環境などと比べて、相手のものが「桁違いに違う!」と驚きや感心を表すときに使えます。例えば、友人の豪華な家や、全く違う文化に触れた時などにピッタリな一言です。
Wow, your boyfriend is so handsome. It's a world of difference from mine.
わあ、あなたの彼氏ってすごくハンサムね。うちのと大違いだわ。
ちなみに、"That's a far cry from ours." は「うちのとは大違いだね」「似ても似つかないよ」といったニュアンスで使えます。相手の話に出てきた物事と自分たちのものを比べて、そのレベルや質の差が大きいと伝えたい時にぴったり。例えば、友人の豪華な旅行プランを聞いて「うちのとは雲泥の差だよ!」と言うような場面で使えます。
Wow, your new boyfriend is gorgeous! That's a far cry from ours.
うわー、新しい彼氏すごくカッコいいね!うちのとは大違いだわ。
回答
・My boyfriend is nothing like yours.
・My boyfriend is a far cry from yours.
・Your boyfriend is a lot more handsome.
1. My boyfriend is nothing like yours.
私の彼氏はあなたのと大違い。
nothing like ~ で「~とは大違い」と言うことができます。この場合は、yours = your boyfriend とは全然違うというマイナスの意味で使われています。
2. My boyfriend is a far cry from yours.
私の彼氏はあなたのと大違い。
少し面白い表現の仕方に、 a far cry があります。a far cry とは元々、「泣き叫んでも聞こえないくらい遠い」という意味合いがあり、それが転じて「かけ離れている」 =「大違い」という表現になりました。これに from ~ を付けて「~とは大違い」と言うことができます。
3. Your boyfriend is a lot more handsome (than mine).
あなたの彼氏の方がずっとカッコいいね。
これはズバリ意図することをそのまま言う表現方法です。上の二つは場合によっては「どういうこと?」と聞かれるので、先にこちらの伝えたい意図を言ってしまうということです。逆に言うと、上の二つを言った後に今回のように言うことも可能です。
また、カッコいい人を「ハンサム」と表現しますが、英語でも handsome と言います。
参考になれば幸いです。
Malaysia
Japan