AIさん
2022/10/04 10:00
建て前 を英語で教えて!
隣のクラスの先生は人気があるので、「建て前ばかり言わずに、生徒の気持ちに寄り添って話してくれるから人気なんだ」と言いたいです。
回答
・Facade
・Pretense
・Front
The teacher in the next class is popular because he's not all talk, but really connects with the students.
隣のクラスの先生は、建て前ばかり言わずに、実際に生徒の気持ちに寄り添って話してくれるから人気なんだよ。
「Facade(ファサード)」はフランス語で「外観」や「表面」を意味します。建築用語としては建物の正面を指すこともありますが、一般的にはある事象の外見や見せかけを意味します。また、プログラミングの分野では、システムの複雑な部分を隠蔽してシンプルなインターフェースを提供するデザインパターンの一つを指すこともあります。使えるシチュエーションとしては、「彼の優しげなfacadeの裏には、冷酷な本性が隠されていた」のような人物の偽装や本性を隠す文脈などで使われます。
The teacher next door is popular because they don't just talk under pretense, but genuinely resonate with the students' feelings.
隣のクラスの先生は建て前ばかり言わずに、本当に生徒の気持ちに寄り添って話してくれるから人気なんだ。
The teacher next door is popular because he doesn't just pay lip service, but actually talks in a way that empathizes with the students' feelings.
隣のクラスの先生は、建て前ばかり言わず、生徒の気持ちに寄り添って話してくれるから人気なんだ。
"Pretense"は、特に偽の振る舞いや行動を指すのに使われます。例えば、「彼女は友達に親切なふりをしているだけだ」は"pretense"を使います。さらに"Pretense"は一般的に詐欺や欺きのほのめかしを伴います。
一方で、"Front"は物理的な隠れたものや表面的な姿を指すのに使います。例えば、「彼は自分の怒りを隠すために笑顔を見せていた」は"front"を使います。また"Front"はしばしばビジネスや犯罪のコンテクストで、真の目的を隠すための表面的な活動を示すために使われます。
回答
・superficially
・indirectly
「建て前ばかり言わずに、生徒の気持ちに寄り添って話してくれるから人気なんだ」の英語表現は
下記にまとめてみます。
He doesn't say anything superficially.
(He doesn't say anything indirectly.)
he is so popular because he always thinks about us !!!!
このように使ってあげるといいかと思います。
一文のみで表そうとすると難しいので、
2文、3文と繋げてみましょう。
この機会にぜひ覚えてください!!!!