sara

saraさん

saraさん

本音と建て前 を英語で教えて!

2023/07/24 14:00

魔性の女性を部下にした先輩社員に「ああいう人は本音と建て前を分けるので気を付けて」と言いたいです。

Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/29 00:00

回答

・Say one thing and mean another
・Double standard
・Two-faced

She tends to say one thing and mean another, so be careful.
「彼女はあることを言って別のことを意味する傾向があるので、気をつけてください。」

「say one thing and mean another」は、直訳すると「一つのことを言って別のことを意味する」という意味で、言葉とは裏腹の意図や思惑がある状況を指します。具体的には、皮肉、二重の意味、暗示などの言葉の使い方の際に用いられます。また、人によっては自分の本音を直接伝えず、遠回しに伝えることを好むため、この表現が使われることもあります。

She has a double standard, so be careful.
「彼女は二重基準を持っているから、注意してね。」

Be careful with her. She's two-faced and often shows different faces to different people.
気をつけてください、彼女は二面性があり、よく違う顔を人々に見せます。

Double standardは一般的に、同じ状況に対して異なる基準や期待値を設けることを指す。これは通常、不公平さや偏見を指摘する際に使用されます。例えば、男性と女性に対する不公平な待遇を指摘するときなどです。

一方、Two-facedは一人の人物が二つの異なるパーソナリティや態度を持つことを指す。ふつう、誠実さの欠如や偽りを指摘する際に使用されます。例えば、ある人が公の場では親切に振る舞っているが、裏では他人を陥れるような行動を取る場合などです。

nana

nanaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/22 18:06

回答

・private opinion and public stance

private opinionは、本当に思っていることです。心の中で本当に感じていることです。

Please be careful such a people because they separate private opinion and public stance.
ああいう人は本音と建て前を分けるので気を付けて。
※be careful 気をつける
※separate 分ける
※private opinion 本音
※public stance 建前

I am not good at discerning private opinion and public stance.
本音と建て前を見極めるのが苦手です。
※be good at 〜ing 〜が得意である
※discerning 見極める

0 225
役に立った
PV225
シェア
ツイート