yu-kaさん
2024/04/16 10:00
誤解されてばかり を英語で教えて!
感情表現が苦手なので、「私はいつも誤解されてばかり」と言いたいです。
回答
・I always feel misunderstood.
・I always will give the wrong idea.
・I always feel misunderstood.
私はいつも誤解されてばかりです。
勘違いや誤解て起こる理解不足の場合は「misunderstand」を使います。
・I always will give the wrong idea.
私はいつも誤解されてしまいます。
「誤解させる」は「give 人 the wrong idea」と言います。間違った概念を人に与えるというニュアンスで使用します。
最後に別表現で、「I was under the impression that〜」というてっきりこうだと思い込んでいたというフレーズがあります。
特に根拠もなく先入観で決めつけたり、誤った思い込みを持つニュアンスが含まれます。
「Impression」は「印象」を意味することから「Be under the impression」と表現することで「〜だと思い込む」を意味します。