mami kiritaniさん
2024/04/16 10:00
決まりが悪かった を英語で教えて!
街中でバッタリ元カレに会ってしまった時に、「決まりが悪かった」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I felt a bit awkward.
・I felt a little out of place.
「I felt a bit awkward.」は、「ちょっと気まずかった」「なんか居心地悪かったな」というニュアンスです。
知らない人ばかりの集まりでどう振る舞っていいか分からなかったり、元カレにばったり会ったりした時など、少し戸惑って落ち着かない、変な空気感になった状況で使えます。深刻さはない、日常的な「ちょっと気まずい」にピッタリの表現です。
I ran into my ex on the street, and I felt a bit awkward.
街で元カレにバッタリ会っちゃって、ちょっと決まりが悪かった。
ちなみに、「I felt a little out of place.」は「ちょっと浮いてる感じがした」「場違いな気がした」というニュアンスで使えます。周りの雰囲気や人々と自分が合っていないと感じた時、例えばカジュアルなパーティーに自分だけスーツで行ってしまった時などに「なんだか居心地が悪かったな」という気持ちを表すのにぴったりな表現です。
I ran into my ex on the street, and with his new girlfriend there, I felt a little out of place.
街で元カレにばったり会ったんだけど、新しい彼女も一緒で、なんだか決まりが悪かった。
回答
・I felt embarrassed.
I felt embarrassed.
決まりが悪かった。
「I felt embarrassed.」は直訳すると「私は恥ずかしい思いをさせられた」という意味となります。予期せぬ状況で思いがけず気まずい思いをした、というニュアンスを表します。「Embarrass」という動詞の使い方が日本人には難しいのですが、これは「(他人に)恥ずかしい思いをさせる」という意味の他動詞で、自分自身に対して使う場合は、I am embarrassed.(恥ずかしい思いをしている)など過去分詞として使用します。
尚、状況を主語として用いることもできます。例えば、It was embarrassing!と言えば、街中でバッタリ元カレと出くわしたという状況が恥ずかしかった、という意味となります。
Japan
Chile