minaさん
2022/10/04 10:00
軽減する を英語で教えて!
負担や重荷を減らす時に「軽減する」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・To alleviate
・To lessen
・To mitigate
I took on some of his tasks to alleviate his burden.
彼の仕事の一部を引き受けることで、彼の負担を軽減しました。
「アリヴィエイト(alleviate)」とは、「軽減する」、「緩和する」、「和らげる」といった意味を持つ英単語で、痛みや苦しみ、問題や困難などを減らす、あるいは楽にすることを指します。ニュアンスとしては、困難や問題が完全に解消されるというよりは、その重さや厳しさがやや軽くなる、という感じです。
例えば、痛み止めが頭痛を軽減する場合や、政府の財政援助が経済的困難を緩和するなどの状況で使えます。同義語には「mitigate」、「ease」、「lessen」などがあります。
I'm going to delegate some tasks to lessen the burden on you.
「負担を軽減するために、いくつかのタスクを委託するつもりです。」
We need to find ways to mitigate the burden of these additional costs.
「我々は、これらの追加費用の重荷を軽減する方法を見つける必要があります。」
To lessenと "to mitigate"は二つとも何かを減らす、弱めるという意味を持っていますが、そのニュアンスに違いがあります。"To lessen"は一般的に使われ、数や程度を減らすときに適しています(例:音量、温度、違和感などを減らす)。一方、"to mitigate"は主に負の効果やリスク、危険を軽減する際に用いられます。特に、公式な文脈や科学の文脈でよく使われます(例:損害、影響、リスクを軽減する)。
回答
・reduce
・relieve
・ease
負担や重荷を減らす時に「軽減する」の英語表現は
まず、下記3つの単語が使えると思います。
reduce
relieve
ease
最後のease はよくTOEICでもみられる単語です。
その上で、
「負荷」は"load"で、「労働負荷、作業負担」などは"workload"と言います。
we will try to reduce your workload.
you should relieve the stress.
I will ease my task.
このように使ってあげると良いと思います。