komiさん
2024/04/16 10:00
LINEでラブレターを送ろう を英語で教えて!
彼がとても大変な1日を過ごしたようなので、「LINEでラブレターを送ろう」と言いたいです。
回答
・I'm going to send them a love letter on LINE.
・I'm going to confess my feelings to them over LINE.
LINEで「ラブレターを送る」と言うと、本当に手紙を送るというより「長文で愛のこもったメッセージを送る」という比喩的な意味で使われます。
告白や記念日、感謝を伝える時など、特別な気持ちをしっかり伝えたい時にぴったりの表現です。少し照れくさいけど、真剣な想いが伝わりますよ。
It looks like you had a really tough day, so I'm going to send you a love letter on LINE to cheer you up.
すごく大変な1日だったみたいだから、元気づけるためにLINEでラブレターを送るね。
ちなみに、このフレーズは「LINEで告白するつもりなんだ」という決意を表す一言だよ。直接会う勇気はないけど、気持ちを伝えたい…そんな少し緊張した、でもカジュアルな告白の場面で使えるよ。友達に「実は…」と打ち明ける時なんかにピッタリだね。
He looks like he had a really rough day, so I'm going to confess my feelings to him over LINE to cheer him up.
彼、すごく大変な一日だったみたいだから、元気づけるためにLINEで告白しようと思う。
回答
・I’m sending a love letter via LINE.
・I’ll send you a love letter on LINE.
1. I’m sending a love letter via LINE.
「LINEでラブレターを送ろう。」
「送ろう」のように未来にする予定について話すときは「I’m sending 」のように動詞を現在進行形にして表現しましょう。「ラブレター」は英語でもそのまま「love letter」です。「LINEで」の部分は「via LINE」と表すことができます。
2. I’ll send you a love letter on LINE.
「LINEでラブレターを送ろう。」
未来にする予定のことを言及するときは「will」という助詞を使っても表すことができます。主語のすぐ後に will をつけましょう。「LINEで」の部分は他にも、「on LIVE」でも表せます。
Japan