suzuki.mさん
2024/04/16 10:00
このOSのサポート期間が終わってる を英語で教えて!
パソコンの調子が悪いのでサポートに電話した時に「このOSのサポート期間は終わっています」と言われましたが、これは英語でなんというのですか?
回答
・This OS is no longer supported.
・This OS has reached its end of life.
「このOSはサポート対象外です」という意味です。開発元によるアップデートやセキュリティ修正、公式サポートが終了した状態を指します。
古いスマホやPCでアプリが動かない時や、セキュリティ上の危険を伝える場面で使われる、少し丁寧で公式な響きのある表現です。
I'm sorry, but we can't help you because this OS is no longer supported.
申し訳ありませんが、このOSはサポート対象外のため、ご協力いたしかねます。
ちなみに「This OS has reached its end of life.」は、OSの公式サポートが終了したことを伝える定番フレーズです。開発元からの更新が止まり、セキュリティ的に危険になるよ、というニュアンスですね。新しいOSへの移行を促す際などに使えます。
I'm sorry, but we can no longer provide support as this OS has reached its end of life.
申し訳ありませんが、このOSはサポート期間が終了しているため、これ以上のサポートは提供できかねます。
回答
・The support term for this OS has expired.
・Support for this OS has ended.
「終わっている」は「満了している」のニュアンスで自動詞「expire」で表すことが可能です。
構文は、或るものの完了を表すので現在完了形(主語[support term for this OS:このOSのサポート期間]+助動詞[has]+過去分詞[expired])にします。
たとえば"The support term for this OS has expired."とすれば「このOSのサポート期間は終了しました」の意味になりニュアンスが通じます。
また「終わっている」を自動詞「end」で表し"Support for this OS has ended."とすると「この OS のサポートは終了しました」の意味になり此方もニュアンスが通じます。
Japan