suzuki.m

suzuki.mさん

2024/04/16 10:00

このOSのサポート期間が終わってる を英語で教えて!

パソコンの調子が悪いのでサポートに電話した時に「このOSのサポート期間は終わっています」と言われましたが、これは英語でなんというのですか?

0 436
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/12/11 16:27

回答

・This OS is no longer supported.
・This OS has reached its end of life.

「このOSはサポート対象外です」という意味です。開発元によるアップデートやセキュリティ修正、公式サポートが終了した状態を指します。

古いスマホやPCでアプリが動かない時や、セキュリティ上の危険を伝える場面で使われる、少し丁寧で公式な響きのある表現です。

I'm sorry, but we can't help you because this OS is no longer supported.
申し訳ありませんが、このOSはサポート対象外のため、ご協力いたしかねます。

ちなみに「This OS has reached its end of life.」は、OSの公式サポートが終了したことを伝える定番フレーズです。開発元からの更新が止まり、セキュリティ的に危険になるよ、というニュアンスですね。新しいOSへの移行を促す際などに使えます。

I'm sorry, but we can no longer provide support as this OS has reached its end of life.
申し訳ありませんが、このOSはサポート期間が終了しているため、これ以上のサポートは提供できかねます。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/11 20:14

回答

・The support term for this OS has expired.
・Support for this OS has ended.

「終わっている」は「満了している」のニュアンスで自動詞「expire」で表すことが可能です。

構文は、或るものの完了を表すので現在完了形(主語[support term for this OS:このOSのサポート期間]+助動詞[has]+過去分詞[expired])にします。

たとえば"The support term for this OS has expired."とすれば「このOSのサポート期間は終了しました」の意味になりニュアンスが通じます。

また「終わっている」を自動詞「end」で表し"Support for this OS has ended."とすると「この OS のサポートは終了しました」の意味になり此方もニュアンスが通じます。

役に立った
PV436
シェア
ポスト