tomoyoさん
2024/04/16 10:00
聞く耳は持ってますから を英語で教えて!
言いたいことがあるようなので、「聞く耳は持ってますから、どうぞ」と言いたいです。
0
64
回答
・I can listen to you.
上記が「聞く耳は持ってますから」という表現です。
listen という一言だけで「意志を持って話を聞く」という意味があるので、これだけで充分です。
hear だと「音声が届いている」という意味なので、この状況では使えません。
日本語で言うところの「聞く耳を持つ」という特別な熟語はありません。
have an ear for~ という熟語はありますが、これは「~を聴く耳がいい/聴覚が優れている」という意味なので不適切です。
本文の状況は以下のようになります。
例
Come on, I can listen to you.
どうぞ、話を聴きますよ。
come on は「こっちに来て」というイメージが強いですが、この場合は「やりたい動作をやってください」というニュアンスです。
役に立った0
PV64