tomoyo

tomoyoさん

2024/04/16 10:00

聞く耳は持ってますから を英語で教えて!

言いたいことがあるようなので、「聞く耳は持ってますから、どうぞ」と言いたいです。

0 256
RihoFujimura

RihoFujimuraさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/12 12:06

回答

・I'm all ears.
・I'm ready to listen.

「ぜひ聞かせて!」「すごく興味があるよ」というニュアンスで、相手の話を熱心に聞きたい時に使う表現です。相談事や面白い話、秘密の話などを切り出された時に「さあ、どうぞ話して」と促す場面でピッタリです。

You seem to have something on your mind. I'm all ears.
何か言いたそうだね。いつでも聞くよ。

ちなみに、「I'm ready to listen.」は、単に「聞く準備ができた」という意味だけでなく、「さあ、話して」「何でも聞くよ」と相手の話を真剣に受け止める姿勢を示す温かい表現です。相手が何か言いたそうにしている時や、相談事がありそうな時に使うと、安心して話せる雰囲気を作れますよ。

You seem to have something on your mind. I'm ready to listen when you are.
何か思うところがあるようだね。いつでも聞くからね。

somastar0705

somastar0705さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/10 01:03

回答

・I can listen to you.

上記が「聞く耳は持ってますから」という表現です。
listen という一言だけで「意志を持って話を聞く」という意味があるので、これだけで充分です。
hear だと「音声が届いている」という意味なので、この状況では使えません。
日本語で言うところの「聞く耳を持つ」という特別な熟語はありません。
have an ear for~ という熟語はありますが、これは「~を聴く耳がいい/聴覚が優れている」という意味なので不適切です。
本文の状況は以下のようになります。


Come on, I can listen to you.
どうぞ、話を聴きますよ。

come on は「こっちに来て」というイメージが強いですが、この場合は「やりたい動作をやってください」というニュアンスです。

役に立った
PV256
シェア
ポスト