satosanさん
2024/04/16 10:00
沈黙は金ではありませんよ を英語で教えて!
部下がずっと黙っているので「沈黙は金ではありませんよ!」と言いたいです。
回答
・Silence isn't always golden.
・Sometimes you have to speak up.
「沈黙は金」ということわざをひっくり返した表現です。「黙っているのが常に良いとは限らないよ」というニュアンスで、言うべきことがあるのに黙っていたり、意見を求められているのに何も言わなかったりする状況で使えます。不正を見て見ぬふりする人への忠告や、会議で発言しない人への促しにもぴったりです。
Hey, silence isn't always golden. I need to hear your thoughts on this.
おい、沈黙は金とは限らないんだ。君の考えを聞かせてくれ。
ちなみに、「Sometimes you have to speak up.」は「言わなきゃいけない時もあるよ」くらいの感じです。自分の意見を言ったり、おかしいと思ったことに声を上げたり、黙っているのが良くない状況で使えます。会議で反対意見を言う時や、友達のために一言物申す時なんかにピッタリなフレーズです。
Silence isn't always golden. Sometimes you have to speak up.
沈黙は常に金とは限りません。時には声を上げなければなりませんよ。
回答
・Silence is not golden, you!
上記が「沈黙は金ではありませんよ」という表現です。
Speech is silver, silence is golden.
雄弁は銀、沈黙は金
スコットランドの作家、トーマス・カーライルが著書の中に登場させたことで有名になったことわざです。
あまりにも有名なフレーズなので not を挟めば引用なのも充分伝わるでしょう。
you! は、かなり高圧的な言い方なので、もう少し柔らかく伝えたいなら以下のように表現できます。
例)Silence is not golden, right?
沈黙は金ではない、そうでしょ?
right? は「そうでしょ?/だよね?」と同意を求めるときに文末に付ける口語表現です。
Japan