Hironoriさん
2024/04/16 10:00
今日は休刊日だ! を英語で教えて!
今日は新聞がまだ来ないと思ったときに「そうだった!今日は休刊日だ!」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・There's no paper today.
・The paper isn't out today.
「今日の新聞、来てないね」という意味で使われるのが最も一般的です。新聞の休刊日や配達がない日に、家族や同僚との会話で気軽に口にする感じです。
また、文脈によっては「(トイレット)ペーパーがない!」や「(コピー)用紙が切れてる」といった意味にもなります。特定の「紙」がない状況を伝える、シンプルで日常的な表現です。
Oh, that's right! There's no paper today.
そうだった!今日は休刊日だ。
ちなみに、"The paper isn't out today." は「今日、新聞出てないんだよね」というニュアンスです。新聞の休刊日だったり、祝日で配達がなかったりする時に使えます。コンビニで新聞を探している友人や、毎朝の新聞が届かないと話している家族に「そういえば今日休みだよ」と教えるような、日常会話で気軽に使える一言です。
Oh, that's right! The paper isn't out today.
そうだった!今日は新聞の発行がない日だ。
回答
・a newspaper holiday
・no newspaper day
休刊日は「a newspaper holiday」と言います。直訳すると新聞休日です。新聞が発刊されないという意味です。
「holiday」という言葉は、一般的に休みの日を指します。
新聞業界では「newspaper holiday」や「press holiday」という表現を使って、新聞が発行されない日を表現することがあります。ここでの「holiday」は、「新聞が休みの日」という意味で使われています。
また、「no newspaper day」という言い方もできます。「新聞が発行されない日」という意味です。このフレーズは、新聞が休刊して配達されない日をシンプルに表現しています。
例文:
Oh, I forgot! There's no newspaper today!
ああ、忘れてた!今日は新聞休刊日だ!
Japan