Yuichi Imauraさん
2024/04/16 10:00
休刊日 を英語で教えて!
新聞配達員なので、「基本的には休みは休刊日の日だけです」と言いたいです。
回答
・No publication day
・There is no issue today.
「No publication day」は、新聞などが発行されない「休刊日」を指すカジュアルな表現です。
「明日は新聞休みだね」といった日常会話や、SNSで「今日の新聞、最高だった!明日は休刊日だけど…」のように、新聞や定期刊行物の休みについて話す時に気軽に使える言葉です。
Basically, my only day off is on a no publication day.
基本的には、休みは休刊日の日だけです。
ちなみに、「There is no issue today.」は「今日は特に問題ないよ」「今日は万事順調だよ」といったニュアンスで使えます。日々の進捗報告で「今日はトラブルもなく平和でした」と伝えたり、何か懸念事項がないか聞かれた際に「今日に限っては大丈夫です」と答えるような、カジュアルな場面で便利な一言です。
As a newspaper delivery person, I basically only get a day off when there is no issue.
新聞配達員なので、基本的には休刊日の日だけが休みです。
回答
・newspaper holidays
「休刊日」は「newspaper holidays」と表すことが可能です。
構文は、前半は第二文型(主語[I]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[newspaper delivery person:新聞配達員])で構成します。
後半も、第二文型(主語[only day off I have]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[newspaper holidays])で副詞(基本的に:basically)を加えて構成します。
たとえば"I'm a newspaper delivery person, so basically the only day off I have is newspaper holidays.''とすれば「私は新聞配達の仕事をしているので、基本的に休みは新聞の休刊日だけです」の意味になりニュアンスが通じます。
Japan