natsukoさん
2024/04/16 10:00
新機能を搭載しすぎている を英語で教えて!
新しいスマホを買ったら、いらない機能がたくさんついているので「新機能を搭載しすぎている」と言いたいです。
回答
・It's bloated with new features.
・It's overloaded with new features.
「新機能でパンパンに膨れ上がっちゃった」という感じです。
アプリやソフトがアップデートで機能を追加しすぎた結果、逆に重くなったり、使いにくくなったりした時の不満やガッカリ感を表す、少し皮肉の入った表現です。多すぎてありがた迷惑、というニュアンスですね。
My new phone is okay, but it's bloated with new features I'll never use.
新しいスマホは悪くないんだけど、絶対に使わない新機能でパンパンだよ。
ちなみに、このフレーズは「新機能が多すぎて、逆に使いにくいよ」という皮肉や不満を伝える時にピッタリです。例えば、スマホのアップデート後に操作が複雑になった時や、家電のボタンが多すぎて訳が分からない時なんかに使えます。
This new phone is okay, but it's overloaded with new features I'll never use.
この新しいスマホは悪くないけど、絶対に使わない新機能が搭載されすぎてるよ。
回答
・It has too many new functions.
・There are too many new features with it.
It has too many new functions.
新機能を搭載しすぎている。
many は「たくさんの」「多くの」などの意味を表す形容詞ですが、可算名詞に対してのみ使われる表現になります。また、function は「機能」「作用」などの意味を表す名詞ですが、「関数」という意味も表せます。
This new smartphone has too many new functions.
(この新しいスマホは、新機能を搭載しすぎている。)
There are too many new features with it.
新機能を搭載しすぎている。
there is 〜 や there are 〜 は「〜がある」という意味を表す表現ですが、基本的に、聞き手にとって新しい情報を伝える際に使われる表現になります。また、feature は「特徴」「機能」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「出演させる」「目立たせる」などの意味を表せます。
It's expensive because there are too many new features with it.
(新機能を搭載しすぎているので、値段が高いんだよ。)
Japan