shimada

shimadaさん

2024/08/01 10:00

自動オフ機能を信用しきれない を英語で教えて!

自動で切れる家電なのにちゃんと切れたか心配になるので、「自動オフ機能を信用しきれない」と言いたいです。

0 206
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/01 11:56

回答

・I don't completely trust the auto-shutoff feature.
・I'm a little paranoid about the auto-shutoff feature.

この「自動電源オフ機能」、完璧には信用できないんだよね。というニュアンスです。

例えば、ヘアアイロンや電気ケトルなどを使った後、「自動で切れるはずだけど、念のため自分でコンセント抜いとこうかな…」と少し心配になるときに使えます。機能を完全に否定するのではなく「万が一」を気にする気持ちを表す、日常的で自然な表現です。

Even though it has one, I don't completely trust the auto-shutoff feature, so I always unplug it.
自動オフ機能は付いてるけど信用しきれないから、いつもコンセントを抜いてるんだ。

ちなみに、「I'm a little paranoid about the auto-shutoff feature.」は「自動オフ機能、ちゃんと作動するか考えすぎちゃうんだよね」というニュアンスです。ヘアアイロンや暖房器具などを使った後、「本当に切れたかな?」と過剰に心配してしまうような状況で使えます。深刻な悩みというより、自分の心配性を冗談っぽく伝える時にぴったりな表現です。

I can't bring myself to fully trust the auto-shutoff feature.
自動オフ機能を信用しきれないんだ。

Ryuta

Ryutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/10 03:16

回答

・I don't fully trust the auto-off feature
・Can't completely rely on the auto-off
・Auto-off? Not buying it fully

Even though it's supposed to shut off automatically, I don't fully trust the auto-off feature.
自動で切れるはずなのに、自動オフ機能を信用しきれない。

この表現は、技術や機能への完全な信頼がないことを正直に表現しています。
非常に一般的でフォーマルな言い回しです。
家電や他の技術製品の機能について話す時や、
その信頼性について疑問を持っている場合に使います。


It's handy, but I can't completely rely on the auto-off to work every time.
便利だけど、自動オフ機能が毎回機能するとは完全には頼れない。

Can't completely rely on は、何かに完全に依存することができない状況を表しています。
少しフォーマルですが日常会話でよく使われます。
何かの機能やシステムの完全な信頼性に疑念があるときに使用します。


Auto-off? Not buying it fully, I always double-check.
自動オフ?完全には信じてない、いつも確認してるよ。

Not buying it はスラングで、 それを完全には信じていない という意味です。
非公式でカジュアルな表現です。
カジュアルな会話で、特定の製品や機能への疑念を表現する際に使用します。

役に立った
PV206
シェア
ポスト