Yasuakiさん
2024/04/16 10:00
これが終わったら飲みまくってやる! を英語で教えて!
ずっと仕事が忙しいので、「これが終わったら飲みまくってやる!」と言いたいです。
回答
・I'm going to get so wasted after this is over.
・I'm going to drink my face off when this is done.
「これが終わったら、マジでベロベロに酔っぱらってやる!」という感じです。
大変な仕事や試験、ストレスフルな状況が終わった後の解放感から「パーッと飲んで全部忘れたい!」という気持ちを表す、くだけた表現です。友達同士の会話で使えます。
This project is killing me. I'm going to get so wasted after this is over.
このプロジェクト、マジでキツい。これが終わったらマジで飲みまくってやる。
ちなみに、「I'm going to drink my face off when this is done.」は「これが終わったら、とことん飲んでやる!」というニュアンスです。大変な仕事や試験などが終わった後の解放感から、記憶がなくなるくらい羽目を外して飲むぞ!という気合いを表すスラングで、親しい仲間との会話で使えます。
I've been working non-stop for weeks. I'm going to drink my face off when this is done.
何週間も休みなく働いてるんだ。これが終わったら飲みまくってやる。
回答
・When this is over, I'm going to drink ~
When は「~するとき」という意味の接続詞です。ここでは、ある出来事が終了する時点を示します。
this は「これ」を意味する指示代名詞です。具体的には話者が現在行っていることや取り組んでいることを指します。
is over は「終わる」という意味のフレーズです。be over は「~が終わる」を意味します。WHen が副詞節のため未来形ではなく現在形を使います。
I'm going to は「私は~するつもりだ」という未来の意思や計画を示します。I am の縮約形です。
drink up は「飲み干す」や「飲みまくる」という意味の句動詞です。ここでは大量に飲むことを強調しています。
例文
When this project is over, I'm going to drink up and celebrate!
このプロジェクトが終わったら飲みまくって祝うぞ!
Japan