G Motokiさん
2024/04/16 10:00
論理性にかける を英語で教えて!
企画書を提出したときに「論理性にかけるな」と言われましたが、これは英語でなんというのですか?
回答
・It lacks logic.
・It doesn't make sense.
「それ、論理的じゃないね」「話の筋が通ってないよ」といったニュアンスです。相手の意見や計画、物語などに対して「つじつまが合わない」「なんでそうなるの?」と、根拠や話のつながりの弱さを指摘したい時に使えます。少し真面目な響きがあるので、議論やビジネスシーンでよく聞く表現です。
Your proposal was rejected because it lacks logic.
君の企画書は論理性に欠けているという理由で却下されたよ。
ちなみに、"It doesn't make sense." は「意味わかんない」「つじつまが合わないよ」という感じで、相手の話や状況が論理的におかしい、納得できない時に使えます。単に「理解できない」だけでなく「それ、おかしくない?」というニュアンスで、気軽に使える便利なフレーズです。
I've read your proposal, but some parts of it just don't make sense.
この企画書を読んだけど、いくつか論理が通らない部分があるね。
回答
・It lacks logic.
・It’s illogical.
It lacks logic.
論理性にかける。
lack は「欠ける」「欠いている」などの意味を表す動詞ですが、名詞として「欠如」「不足」などの意味も表せます。また、logic は「論理」「理屈」などの意味を表す名詞です。
It lacks logic. Can you rewrite it?
(論理性にかけるな。書き直してくれる?)
It’s illogical.
論理性にかける。
illogical は「論理性にかける」「非論理的な」などの意味を表す形容詞になります。
I can’t understand it because it’s illogical.
(論理性にかけるので、理解できない。)
Japan