G Motoki

G Motokiさん

2024/04/16 10:00

論理性にかける を英語で教えて!

企画書を提出したときに「論理性にかけるな」と言われましたが、これは英語でなんというのですか?

0 307
Genta

Gentaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/12/17 11:56

回答

・It lacks logic.
・It doesn't make sense.

「それ、論理的じゃないね」「話の筋が通ってないよ」といったニュアンスです。相手の意見や計画、物語などに対して「つじつまが合わない」「なんでそうなるの?」と、根拠や話のつながりの弱さを指摘したい時に使えます。少し真面目な響きがあるので、議論やビジネスシーンでよく聞く表現です。

Your proposal was rejected because it lacks logic.
君の企画書は論理性に欠けているという理由で却下されたよ。

ちなみに、"It doesn't make sense." は「意味わかんない」「つじつまが合わないよ」という感じで、相手の話や状況が論理的におかしい、納得できない時に使えます。単に「理解できない」だけでなく「それ、おかしくない?」というニュアンスで、気軽に使える便利なフレーズです。

I've read your proposal, but some parts of it just don't make sense.
この企画書を読んだけど、いくつか論理が通らない部分があるね。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/27 18:53

回答

・It lacks logic.
・It’s illogical.

It lacks logic.
論理性にかける。

lack は「欠ける」「欠いている」などの意味を表す動詞ですが、名詞として「欠如」「不足」などの意味も表せます。また、logic は「論理」「理屈」などの意味を表す名詞です。

It lacks logic. Can you rewrite it?
(論理性にかけるな。書き直してくれる?)

It’s illogical.
論理性にかける。

illogical は「論理性にかける」「非論理的な」などの意味を表す形容詞になります。

I can’t understand it because it’s illogical.
(論理性にかけるので、理解できない。)

役に立った
PV307
シェア
ポスト