eiさん
2024/04/16 10:00
遅延証明書をもらわないと! を英語で教えて!
電車が遅れて遅刻することになったので、「遅延証明書をもらわないと!」と言いたいです。
回答
・I need to get a delay certificate.
・I have to get a slip for the train delay.
電車が遅れて会社や学校に遅刻しそうな時、駅員さんに「遅延証明書をください」と伝える定番フレーズです。
「need to get」は「もらう必要がある」というストレートな表現で、丁寧すぎず、かといって失礼でもない、ちょうど良いニュアンスです。駅の窓口などでシンプルに用件を伝えたい時に便利ですよ。
I need to get a delay certificate!
遅延証明書をもらわないと!
ちなみに、このフレーズは「電車の遅延証明書をもらわなきゃ」という意味です。会社や学校に遅刻した理由をちゃんと証明しないといけない、という状況で使えます。友人との会話で「遅れてごめん!電車が遅れちゃってさ。ちなみに、これから証明書もらわないと…」といった感じで、補足情報として付け加えるのにぴったりですよ。
I have to get a slip for the train delay.
電車の遅延証明書をもらわなきゃ。
回答
・I have to get a delay certificate!
・I need to get a delay certificate!
I have to get a delay certificate!
遅延証明書をもらわないと!
have to は「〜しなければならない」「〜しないと」などの意味を表す表現ですが、客観的なニュアンスがある表現になります。また、certificate は「証明書」「鑑定書」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「証明する」という意味も表せます。
I have to get a delay certificate to submit to the General Affairs Department!
(総務部に提出する遅延証明書をもらわないと!)
I need to get a delay certificate!
遅延証明書をもらわないと!
need to も「〜しなければならない」「〜しないと」という意味を表す表現ですが、こちらは have to に比べて、主観的なニュアンスの強い表現になります。
Sorry, I need to get a delay certificate immediately!
(ごめん、すぐに遅延証明書をもらわないと!)
Japan