ei

eiさん

2024/04/16 10:00

遅延証明書をもらわないと! を英語で教えて!

電車が遅れて遅刻することになったので、「遅延証明書をもらわないと!」と言いたいです。

0 385
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/17 11:56

回答

・I need to get a delay certificate.
・I have to get a slip for the train delay.

電車が遅れて会社や学校に遅刻しそうな時、駅員さんに「遅延証明書をください」と伝える定番フレーズです。

「need to get」は「もらう必要がある」というストレートな表現で、丁寧すぎず、かといって失礼でもない、ちょうど良いニュアンスです。駅の窓口などでシンプルに用件を伝えたい時に便利ですよ。

I need to get a delay certificate!
遅延証明書をもらわないと!

ちなみに、このフレーズは「電車の遅延証明書をもらわなきゃ」という意味です。会社や学校に遅刻した理由をちゃんと証明しないといけない、という状況で使えます。友人との会話で「遅れてごめん!電車が遅れちゃってさ。ちなみに、これから証明書もらわないと…」といった感じで、補足情報として付け加えるのにぴったりですよ。

I have to get a slip for the train delay.
電車の遅延証明書をもらわなきゃ。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/27 05:07

回答

・I have to get a delay certificate!
・I need to get a delay certificate!

I have to get a delay certificate!
遅延証明書をもらわないと!

have to は「〜しなければならない」「〜しないと」などの意味を表す表現ですが、客観的なニュアンスがある表現になります。また、certificate は「証明書」「鑑定書」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「証明する」という意味も表せます。

I have to get a delay certificate to submit to the General Affairs Department!
(総務部に提出する遅延証明書をもらわないと!)

I need to get a delay certificate!
遅延証明書をもらわないと!

need to も「〜しなければならない」「〜しないと」という意味を表す表現ですが、こちらは have to に比べて、主観的なニュアンスの強い表現になります。

Sorry, I need to get a delay certificate immediately!
(ごめん、すぐに遅延証明書をもらわないと!)

役に立った
PV385
シェア
ポスト