Tiberia

Tiberiaさん

2024/04/16 10:00

ここさえ直せば良くなりそう を英語で教えて!

同僚からプレゼンの資料を確認してほしいと言われたので、「ここさえ直せば良くなりそう」と言いたいです。

0 250
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/17 16:44

回答

・If you just fix this one part, it'll be great.
・This is the only thing holding it back from being great.

「ここさえ直してくれれば、あとは最高なんだけどな〜」という、少し惜しい気持ちや期待を込めたニュアンスです。相手を褒めつつ、改善してほしい一点を伝えるときに使えます。デザインの修正依頼や、部下の資料チェックなど、前向きな雰囲気でフィードバックしたい時にぴったりです。

If you just fix this one part, it'll be great.
ここさえ直せば、すごく良くなるよ。

ちなみに、このフレーズは「これさえなければ最高なのに…」という、惜しい気持ちを表す時にぴったりです。全体的にはすごく良いんだけど、たった一つの欠点が足を引っ張っている、そんな状況で使えます。例えば、機能は完璧なアプリのUIがイマイチな時なんかに「惜しいな〜」という感じで使ってみてください。

This is the only thing holding it back from being great.
これが、この資料が素晴らしいものになるのを妨げている唯一の点です。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/16 17:22

回答

・I think it’s gonna be good if you just fix this.
・Maybe it will be nice can if you just fix this.

I think it’s gonna be good if you just fix this.
ここさえ直せば良くなりそう。

I think は「私は思う」と言う意味を表す表現ですが、よく「たぶん」「〜そう」などの意味で使われます。また、gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。
※good は「良い」「上手い」「美味しい」などの意味を表す形容詞ですが、客観的なニュアンスの表現です。

You don't have to worry. I think it’s gonna be good if you just fix this.
(心配しなくていいよ。ここさえ直せば良くなりそう。)

Maybe it will be nice can if you just fix this.
ここさえ直せば良くなりそう。

maybe も「たぶん」「〜そう」などの意味を表す副詞ですが、こちらは I think に比べて、少し素っ気ないニュアンスのある表現になります。また、nice も「良い」という意味を表す形容詞ですが、こちらは good に比べて、主観的なニュアンスの表現です。

I don't know well, but maybe it will be nice can if you just fix this.
(よくわからないけど、ここさえ直せば良くなりそう。)

役に立った
PV250
シェア
ポスト