Elenoreさん
2024/04/16 10:00
言われた人は傷つくよ を英語で教えて!
友達が自分が言ってる事に自覚がないので、「言われた人は傷つくよ」と言いたいです。
回答
・That's a hurtful thing to say.
・Your words can hurt, you know.
「そんなこと言われたら傷つくよ」「ひどいこと言うね」という意味です。相手の言葉にカチンときたり、悲しくなったりした時に使えます。
直接的な悪口だけでなく、無神経な冗談やキツい意見に対しても「その言い方はちょっと…」と、自分の気持ちを伝えるのにピッタリなフレーズです。
You know, that's a hurtful thing to say.
ご存知ないでしょうけど、それは人を傷つける言葉ですよ。
ちなみに、「Your words can hurt, you know.」は、相手の言葉に傷ついた時に「その言葉、結構傷つくんだけどな」と、非難というよりは諭すようなニュアンスで使います。冗談のつもりの一言が度を越した時や、無神経な発言に対して、自分の気持ちを穏やかに伝えたい場面で使えますよ。
Hey, be careful what you say. Your words can hurt, you know.
ねえ、言葉には気をつけなよ。言われた人は傷つくよ。
回答
・People who were told--will be hurt
「傷つくよ」は「傷つける」の意味の他動詞「hurt」を受動態にして「will be hurt」と表します。「hurt」は過去形も過去分詞形も原形と同じなのです。
構文は、受動態(主語[People]+be動詞+過去分詞[hurt])に助動詞(will)を加えて構成します。
主語には関係代名詞(who)を用いた修飾節(were told things like that:そんなことを言われた)が付きます。
たとえば"People who were told things like that will be hurt."とすれば「そんなこと言われた人は傷つくよ」の意味になりニュアンスが通じます。
Japan